João 8
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC
1 — ausente —
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 — ausente —
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 — ausente —
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 — ausente —
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 — ausente —
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 — ausente —
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 — ausente —
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 — ausente —
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 — ausente —
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 — ausente —
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 — ausente —
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲞⲚ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲞⲨⲞⲒⲚ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲚϤⲚⲀⲘⲞⲞϢⲈ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲀⲖⲖⲀ ϤⲚⲀϪⲒ ⲘⲠⲞⲨⲞⲒⲚ ⲘⲠⲰⲚϨ.
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϬⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲔⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞⲔ. ⲦⲈⲔⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲞⲨⲘⲈ ⲀⲚ ⲦⲈ.
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲔⲀⲚ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲈⲒϢⲀⲚⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞⲈⲒ ⲦⲀⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲞⲨⲘⲈ ⲦⲈ ϪⲈ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲦⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲚⲀ ⲈⲦⲰⲚ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲈⲒ ⲦⲰⲚ ⲎⲈⲒⲚⲀ ⲈⲦⲰⲚ.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲔⲢⲒⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲢⲜ ⲀⲠⲞⲔ ⲚϮⲔⲢⲒⲚⲈ ⲀⲚ ⲖⲖⲀⲀⲨ.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 ⲔⲀⲚ ⲈⲒϢⲀⲚⲔⲢⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲦⲀⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲞⲨⲘⲈⲈ ⲦⲈ ϪⲈ ⲚⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲘ ⲠⲒⲰⲦ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 ϤⲤⲎϨ ⲆⲈ ⲞⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲞⲨⲘⲈ ⲦⲈ.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈⲦⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞⲈⲒ ⲀⲨⲰ ϤⲢ ⲘⲚⲦⲢⲈ ⲞⲚ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲈⲒ.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 ⲚⲈⲨϪⲰ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈϤⲦⲰⲚ ⲠⲈⲔⲈⲒⲰⲦ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲦⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲚ ⲞⲨⲦⲈ ⲞⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲀⲒⲰⲦ ⲈⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲤⲞⲨⲚ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲞⲚ ⲠⲈ.
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 ⲚⲈⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲄⲀⲌⲞⲪⲨⲖⲀⲔⲒⲞⲚ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ϬⲞⲠϤ ϪⲈ ⲘⲠⲀⲦⲈ ⲦⲈϤⲞⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒ.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ⲞⲚ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲈⲒ ⲈⲘⲘⲀⲨ.
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 ⲚⲈⲨϪⲰ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ϪⲈ ⲘⲎⲦⲒ ⲈϤⲚⲀⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀϢⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲘⲘⲀⲨ.
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ϬⲈ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ. ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲘⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 ⲚⲈⲨϪⲰ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲚⲦⲔ ⲚⲒⲘ. ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ϮϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 ⲈⲨⲚϮ ϨⲀϨ ⲈϪⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲔⲢⲒⲚⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲘⲈ ⲠⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲈⲚⲦⲀⲒⲤⲞⲦⲘⲞⲨ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲚⲀⲒ ⲚⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 ⲘⲠⲞⲨⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϪⲒⲤⲈ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲦⲞⲦⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚϮⲢⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲦⲤⲀⲂⲞⲈⲒ ⲚⲀⲒ ⲚⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 ⲀⲨⲰ ϤϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲒ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲔⲀⲀⲦ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲈⲦⲢⲀⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲚⲒⲘ.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 ⲚⲀⲒ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀϨⲀϨ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲚⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϬⲰ ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ. ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲀⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲀⲘⲈ
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀⲤⲞⲨⲚ ⲦⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲘⲈ ⲚⲀⲢ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲢⲘϨⲈ.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲠⲈϪⲀⲨ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲠⲈⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲚⲢϨⲘϨⲀⲖ ⲖⲖⲀⲀⲨ ⲈⲚⲈϨ. ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲢⲢⲘϨⲈ.
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲒⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲂⲈ ϤⲞ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲚⲞⲂⲈ.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲆⲈ ⲚϤⲚⲀϬⲰ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲎⲒ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ. ⲠϢⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ϤⲚⲀϬⲰ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 ⲈⲢϢⲀ ⲠϢⲎⲢⲈ ϬⲈ ⲢⲦⲎⲨⲦⲚ ⲢⲢⲘϨⲈ. ⲞⲚⲦⲰⲤ ⲦⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲢⲘϨⲈ.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲈⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ. ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦ ϪⲈ ⲠϢⲀϪⲈ ⲚϤⲞⲨⲎϨ ⲀⲚ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲈⲚⲦⲀⲒⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲦⲘ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲚⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϬⲈ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲦⲘ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲀⲢⲒⲤⲞⲨ.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ. ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲢ ⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤϪⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲦⲘⲈ ⲦⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲤⲞⲦⲘⲈⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲘⲠⲈ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲢⲠⲀⲒ.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲒⲢⲈ ⲚⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞⲚ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ⲞⲨⲒⲰⲦ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲠⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲚ ⲈⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲈⲢⲒⲦ ⲠⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲦⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚⲤⲞⲨⲚ ⲦⲀϬⲒⲚϢⲀϪⲈ. ϪⲈ ⲘⲘⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲀϢⲀϪⲈ.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢ ⲈⲢ ⲚⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ. ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲨⲢⲈϤϨⲈⲦⲂ ⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲚ ⲦⲘⲈ ϪⲈ ⲘⲚ ⲘⲈ ϢⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲢⲈ ⲠϬⲞⲖ ⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲈϢⲀϤϢⲀϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲈⲚⲞⲨϤ ⲚⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲈϤϪⲒϬⲞⲖ ⲠⲈ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲔⲈⲈⲒⲰⲦ.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϪⲈ ϮϪⲰ ⲚⲦⲘⲈ ⲚⲦⲈⲦⲘⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲀⲚ.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ⲚⲒⲘ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲠⲈⲦⲚⲀϪⲠⲒⲞⲈⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲞⲂⲈ. ⲈϢϪⲈ ⲈⲈⲒϪⲰ ⲚⲦⲘⲈ. ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚⲀⲒ ⲀⲚ.
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 ⲠⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲰⲦⲘ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 ⲀⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲀⲚ ⲀⲚⲞⲚ ⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲔⲞⲨⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲚⲘⲘⲀⲔ.
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲚⲘⲘⲀⲒ. ⲀⲖⲖⲀ ϮⲦⲀⲒⲞ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲤⲰϢ ⲘⲘⲞⲈⲒ.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚϮϢⲒⲚⲈ ⲀⲚ ⲚⲤⲀ ⲠⲀⲈⲞⲞⲨ ϤϢⲞⲞⲠ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲒⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲔⲢⲒⲚⲈ.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲀϢⲀϪⲈ. ⲚϤⲚⲀⲚⲀⲨ ⲀⲚ ⲈⲠⲘⲞⲨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϬⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲀⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲠⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲔ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲀϤⲘⲞⲨ ⲚⲘ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲔ ⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲀϢⲀϪⲈ ⲚϤⲚⲀϪⲒϮⲠⲈ ⲀⲚ ⲘⲠⲘⲞⲨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ⲘⲎ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲚⲀⲀⲀⲔ ⲈⲠⲈⲚⲈⲒⲰⲦ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲘⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲘⲞⲨ. ⲈⲔⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲚⲚⲒⲘ.
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒϢⲀⲚϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲞⲨⲖⲀⲀⲨ ⲠⲈ ⲠⲀⲈⲞⲞⲨ ϤϢⲞⲞⲠ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲦⲚⲤⲞⲨⲰⲚϤ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲒϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲈⲈⲒⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲢⲈϤϪⲒϬⲞⲖ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈ ⲀⲖⲖⲀ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ϮϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲈϤϢⲀϪⲈ.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲆⲈ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲀϤⲦⲈⲖⲎⲖ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲀϨⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢⲀϢⲈ.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ϪⲈ ⲘⲠⲀⲦⲔⲢ ⲦⲀⲒⲞⲨ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ.
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲘⲠⲀⲦⲈ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮϢⲞⲞⲠ.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 ⲀⲨϤⲒⲰⲚⲈ ϬⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤϨⲞⲠϤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.