João 8
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ACF
1 — ausente —
1 Jesus, porém, foi para o Monte das Oliveiras.
2 — ausente —
2 E pela manhã cedo tornou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 — ausente —
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério;
4 — ausente —
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando.
5 — ausente —
5 E na lei nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 — ausente —
6 Isto diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 — ausente —
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se, e disse-lhes: Aquele que de entre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 — ausente —
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 — ausente —
9 Quando ouviram isto, redargüidos da consciência, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficou só Jesus e a mulher que estava no meio.
10 — ausente —
10 E, endireitando-se Jesus, e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 — ausente —
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲞⲚ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲞⲨⲞⲒⲚ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲚϤⲚⲀⲘⲞⲞϢⲈ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲀⲖⲖⲀ ϤⲚⲀϪⲒ ⲘⲠⲞⲨⲞⲒⲚ ⲘⲠⲰⲚϨ.
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϬⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲔⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞⲔ. ⲦⲈⲔⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲞⲨⲘⲈ ⲀⲚ ⲦⲈ.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲔⲀⲚ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲈⲒϢⲀⲚⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞⲈⲒ ⲦⲀⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲞⲨⲘⲈ ⲦⲈ ϪⲈ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲦⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲚⲀ ⲈⲦⲰⲚ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲈⲒ ⲦⲰⲚ ⲎⲈⲒⲚⲀ ⲈⲦⲰⲚ.
14 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho, nem para onde vou.
15 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲔⲢⲒⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲢⲜ ⲀⲠⲞⲔ ⲚϮⲔⲢⲒⲚⲈ ⲀⲚ ⲖⲖⲀⲀⲨ.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 ⲔⲀⲚ ⲈⲒϢⲀⲚⲔⲢⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲦⲀⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲞⲨⲘⲈⲈ ⲦⲈ ϪⲈ ⲚⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲘ ⲠⲒⲰⲦ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ.
16 E, se na verdade julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 ϤⲤⲎϨ ⲆⲈ ⲞⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲞⲨⲘⲈ ⲦⲈ.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈⲦⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞⲈⲒ ⲀⲨⲰ ϤⲢ ⲘⲚⲦⲢⲈ ⲞⲚ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲈⲒ.
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica também o Pai que me enviou.
19 ⲚⲈⲨϪⲰ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈϤⲦⲰⲚ ⲠⲈⲔⲈⲒⲰⲦ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲦⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲚ ⲞⲨⲦⲈ ⲞⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲀⲒⲰⲦ ⲈⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲤⲞⲨⲚ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲞⲚ ⲠⲈ.
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 ⲚⲈⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲄⲀⲌⲞⲪⲨⲖⲀⲔⲒⲞⲚ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ϬⲞⲠϤ ϪⲈ ⲘⲠⲀⲦⲈ ⲦⲈϤⲞⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒ.
20 Estas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ⲞⲚ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲈⲒ ⲈⲘⲘⲀⲨ.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, não podeis vós vir.
22 ⲚⲈⲨϪⲰ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ϪⲈ ⲘⲎⲦⲒ ⲈϤⲚⲀⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀϢⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲘⲘⲀⲨ.
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vir?
23 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ϬⲈ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ. ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲘⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados, porque se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 ⲚⲈⲨϪⲰ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲚⲦⲔ ⲚⲒⲘ. ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ϮϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 ⲈⲨⲚϮ ϨⲀϨ ⲈϪⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲔⲢⲒⲚⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲘⲈ ⲠⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲈⲚⲦⲀⲒⲤⲞⲦⲘⲞⲨ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲚⲀⲒ ⲚⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 ⲘⲠⲞⲨⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϪⲒⲤⲈ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲦⲞⲦⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚϮⲢⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲦⲤⲀⲂⲞⲈⲒ ⲚⲀⲒ ⲚⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do homem, então conhecereis que EU SOU, e que nada faço por mim mesmo; mas isto falo como meu Pai me ensinou.
29 ⲀⲨⲰ ϤϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲒ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲔⲀⲀⲦ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲈⲦⲢⲀⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲚⲒⲘ.
29 E aquele que me enviou está comigo. O Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 ⲚⲀⲒ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀϨⲀϨ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
30 Dizendo ele estas coisas, muitos creram nele.
31 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲚⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϬⲰ ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ. ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲀⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲀⲘⲈ
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sereis meus discípulos;
32 ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀⲤⲞⲨⲚ ⲦⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲘⲈ ⲚⲀⲢ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲢⲘϨⲈ.
32 E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲠⲈϪⲀⲨ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲠⲈⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲚⲢϨⲘϨⲀⲖ ⲖⲖⲀⲀⲨ ⲈⲚⲈϨ. ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲢⲢⲘϨⲈ.
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲒⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲂⲈ ϤⲞ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲚⲞⲂⲈ.
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲆⲈ ⲚϤⲚⲀϬⲰ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲎⲒ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ. ⲠϢⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ϤⲚⲀϬⲰ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
35 Ora o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 ⲈⲢϢⲀ ⲠϢⲎⲢⲈ ϬⲈ ⲢⲦⲎⲨⲦⲚ ⲢⲢⲘϨⲈ. ⲞⲚⲦⲰⲤ ⲦⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲢⲘϨⲈ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲈⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ. ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦ ϪⲈ ⲠϢⲀϪⲈ ⲚϤⲞⲨⲎϨ ⲀⲚ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲈⲚⲦⲀⲒⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲦⲘ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲚⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϬⲈ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲦⲘ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲀⲢⲒⲤⲞⲨ.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ. ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲢ ⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ.
39 Responderam, e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤϪⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲦⲘⲈ ⲦⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲤⲞⲦⲘⲈⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲘⲠⲈ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲢⲠⲀⲒ.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isto.
41 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲒⲢⲈ ⲚⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞⲚ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ⲞⲨⲒⲰⲦ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲠⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲚ ⲈⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de fornicação; temos um Pai, que é Deus.
42 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲈⲢⲒⲦ ⲠⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲦⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente me amaríeis, pois que eu saí, e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚⲤⲞⲨⲚ ⲦⲀϬⲒⲚϢⲀϪⲈ. ϪⲈ ⲘⲘⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲀϢⲀϪⲈ.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢ ⲈⲢ ⲚⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ. ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲨⲢⲈϤϨⲈⲦⲂ ⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲚ ⲦⲘⲈ ϪⲈ ⲘⲚ ⲘⲈ ϢⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲢⲈ ⲠϬⲞⲖ ⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲈϢⲀϤϢⲀϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲈⲚⲞⲨϤ ⲚⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲈϤϪⲒϬⲞⲖ ⲠⲈ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲔⲈⲈⲒⲰⲦ.
44 Vós tendes por pai ao diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϪⲈ ϮϪⲰ ⲚⲦⲘⲈ ⲚⲦⲈⲦⲘⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲀⲚ.
45 Mas, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ⲚⲒⲘ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲠⲈⲦⲚⲀϪⲠⲒⲞⲈⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲞⲂⲈ. ⲈϢϪⲈ ⲈⲈⲒϪⲰ ⲚⲦⲘⲈ. ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚⲀⲒ ⲀⲚ.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se vos digo a verdade, por que não credes?
47 ⲠⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲰⲦⲘ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 ⲀⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲀⲚ ⲀⲚⲞⲚ ⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲔⲞⲨⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲚⲘⲘⲀⲔ.
48 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲚⲘⲘⲀⲒ. ⲀⲖⲖⲀ ϮⲦⲀⲒⲞ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲤⲰϢ ⲘⲘⲞⲈⲒ.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚϮϢⲒⲚⲈ ⲀⲚ ⲚⲤⲀ ⲠⲀⲈⲞⲞⲨ ϤϢⲞⲞⲠ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲒⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲔⲢⲒⲚⲈ.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲀϢⲀϪⲈ. ⲚϤⲚⲀⲚⲀⲨ ⲀⲚ ⲈⲠⲘⲞⲨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϬⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲀⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲠⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲔ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲀϤⲘⲞⲨ ⲚⲘ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲔ ⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲀϢⲀϪⲈ ⲚϤⲚⲀϪⲒϮⲠⲈ ⲀⲚ ⲘⲠⲘⲞⲨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 ⲘⲎ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲚⲀⲀⲀⲔ ⲈⲠⲈⲚⲈⲒⲰⲦ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲘⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲘⲞⲨ. ⲈⲔⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲚⲚⲒⲘ.
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E também os profetas morreram. Quem te fazes tu ser?
54 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒϢⲀⲚϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲞⲨⲖⲀⲀⲨ ⲠⲈ ⲠⲀⲈⲞⲞⲨ ϤϢⲞⲞⲠ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲦⲚⲤⲞⲨⲰⲚϤ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲒϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲈⲈⲒⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲢⲈϤϪⲒϬⲞⲖ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈ ⲀⲖⲖⲀ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ϮϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲈϤϢⲀϪⲈ.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o. E, se disser que o não conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲆⲈ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲀϤⲦⲈⲖⲎⲖ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲀϨⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢⲀϢⲈ.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-o, e alegrou-se.
57 ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ϪⲈ ⲘⲠⲀⲦⲔⲢ ⲦⲀⲒⲞⲨ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ.
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲘⲠⲀⲦⲈ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮϢⲞⲞⲠ.
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 ⲀⲨϤⲒⲰⲚⲈ ϬⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤϨⲞⲠϤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.