João 8

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 — ausente —
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 — ausente —
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 — ausente —
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 — ausente —
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 — ausente —
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 — ausente —
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 — ausente —
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 — ausente —
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 — ausente —
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 — ausente —
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲞⲚ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲞⲨⲞⲒⲚ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲚϤⲚⲀⲘⲞⲞϢⲈ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲀⲖⲖⲀ ϤⲚⲀϪⲒ ⲘⲠⲞⲨⲞⲒⲚ ⲘⲠⲰⲚϨ.
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϬⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲔⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞⲔ. ⲦⲈⲔⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲞⲨⲘⲈ ⲀⲚ ⲦⲈ.
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲔⲀⲚ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲈⲒϢⲀⲚⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞⲈⲒ ⲦⲀⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲞⲨⲘⲈ ⲦⲈ ϪⲈ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲦⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲚⲀ ⲈⲦⲰⲚ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲈⲒ ⲦⲰⲚ ⲎⲈⲒⲚⲀ ⲈⲦⲰⲚ.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲔⲢⲒⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲢⲜ ⲀⲠⲞⲔ ⲚϮⲔⲢⲒⲚⲈ ⲀⲚ ⲖⲖⲀⲀⲨ.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 ⲔⲀⲚ ⲈⲒϢⲀⲚⲔⲢⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲦⲀⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲞⲨⲘⲈⲈ ⲦⲈ ϪⲈ ⲚⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲘ ⲠⲒⲰⲦ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 ϤⲤⲎϨ ⲆⲈ ⲞⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲞⲨⲘⲈ ⲦⲈ.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈⲦⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞⲈⲒ ⲀⲨⲰ ϤⲢ ⲘⲚⲦⲢⲈ ⲞⲚ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲈⲒ.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 ⲚⲈⲨϪⲰ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈϤⲦⲰⲚ ⲠⲈⲔⲈⲒⲰⲦ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲦⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲚ ⲞⲨⲦⲈ ⲞⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲀⲒⲰⲦ ⲈⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲤⲞⲨⲚ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲞⲚ ⲠⲈ.
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 ⲚⲈⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲄⲀⲌⲞⲪⲨⲖⲀⲔⲒⲞⲚ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ϬⲞⲠϤ ϪⲈ ⲘⲠⲀⲦⲈ ⲦⲈϤⲞⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒ.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ⲞⲚ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲈⲒ ⲈⲘⲘⲀⲨ.
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 ⲚⲈⲨϪⲰ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ϪⲈ ⲘⲎⲦⲒ ⲈϤⲚⲀⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀϢⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲘⲘⲀⲨ.
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ϬⲈ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ. ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲘⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 ⲚⲈⲨϪⲰ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲚⲦⲔ ⲚⲒⲘ. ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ϮϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 ⲈⲨⲚϮ ϨⲀϨ ⲈϪⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲔⲢⲒⲚⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲘⲈ ⲠⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲈⲚⲦⲀⲒⲤⲞⲦⲘⲞⲨ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲚⲀⲒ ⲚⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 ⲘⲠⲞⲨⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϪⲒⲤⲈ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲦⲞⲦⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚϮⲢⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲦⲤⲀⲂⲞⲈⲒ ⲚⲀⲒ ⲚⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 ⲀⲨⲰ ϤϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲒ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲔⲀⲀⲦ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲈⲦⲢⲀⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲚⲒⲘ.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 ⲚⲀⲒ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀϨⲀϨ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲚⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϬⲰ ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ. ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲀⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲀⲘⲈ
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀⲤⲞⲨⲚ ⲦⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲘⲈ ⲚⲀⲢ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲢⲘϨⲈ.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲠⲈϪⲀⲨ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲠⲈⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲚⲢϨⲘϨⲀⲖ ⲖⲖⲀⲀⲨ ⲈⲚⲈϨ. ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲢⲢⲘϨⲈ.
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲒⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲂⲈ ϤⲞ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲚⲞⲂⲈ.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲆⲈ ⲚϤⲚⲀϬⲰ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲎⲒ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ. ⲠϢⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ϤⲚⲀϬⲰ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 ⲈⲢϢⲀ ⲠϢⲎⲢⲈ ϬⲈ ⲢⲦⲎⲨⲦⲚ ⲢⲢⲘϨⲈ. ⲞⲚⲦⲰⲤ ⲦⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲢⲘϨⲈ.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲈⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ. ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦ ϪⲈ ⲠϢⲀϪⲈ ⲚϤⲞⲨⲎϨ ⲀⲚ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲈⲚⲦⲀⲒⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲦⲘ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲚⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϬⲈ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲦⲘ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲀⲢⲒⲤⲞⲨ.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ. ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲢ ⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ.
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤϪⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲦⲘⲈ ⲦⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲤⲞⲦⲘⲈⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲘⲠⲈ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲢⲠⲀⲒ.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲒⲢⲈ ⲚⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞⲚ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ⲞⲨⲒⲰⲦ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲠⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲚ ⲈⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲈⲢⲒⲦ ⲠⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲦⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚⲤⲞⲨⲚ ⲦⲀϬⲒⲚϢⲀϪⲈ. ϪⲈ ⲘⲘⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲀϢⲀϪⲈ.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢ ⲈⲢ ⲚⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ. ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲨⲢⲈϤϨⲈⲦⲂ ⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲚ ⲦⲘⲈ ϪⲈ ⲘⲚ ⲘⲈ ϢⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲢⲈ ⲠϬⲞⲖ ⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲈϢⲀϤϢⲀϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲈⲚⲞⲨϤ ⲚⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲈϤϪⲒϬⲞⲖ ⲠⲈ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲔⲈⲈⲒⲰⲦ.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϪⲈ ϮϪⲰ ⲚⲦⲘⲈ ⲚⲦⲈⲦⲘⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲀⲚ.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 ⲚⲒⲘ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲠⲈⲦⲚⲀϪⲠⲒⲞⲈⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲞⲂⲈ. ⲈϢϪⲈ ⲈⲈⲒϪⲰ ⲚⲦⲘⲈ. ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚⲀⲒ ⲀⲚ.
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 ⲠⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲰⲦⲘ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 ⲀⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲀⲚ ⲀⲚⲞⲚ ⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲔⲞⲨⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲚⲘⲘⲀⲔ.
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲚⲘⲘⲀⲒ. ⲀⲖⲖⲀ ϮⲦⲀⲒⲞ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲤⲰϢ ⲘⲘⲞⲈⲒ.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚϮϢⲒⲚⲈ ⲀⲚ ⲚⲤⲀ ⲠⲀⲈⲞⲞⲨ ϤϢⲞⲞⲠ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲒⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲔⲢⲒⲚⲈ.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲀϢⲀϪⲈ. ⲚϤⲚⲀⲚⲀⲨ ⲀⲚ ⲈⲠⲘⲞⲨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϬⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲀⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲠⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲔ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲀϤⲘⲞⲨ ⲚⲘ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲔ ⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲀϢⲀϪⲈ ⲚϤⲚⲀϪⲒϮⲠⲈ ⲀⲚ ⲘⲠⲘⲞⲨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 ⲘⲎ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲚⲀⲀⲀⲔ ⲈⲠⲈⲚⲈⲒⲰⲦ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲘⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲘⲞⲨ. ⲈⲔⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲚⲚⲒⲘ.
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒϢⲀⲚϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲞⲨⲖⲀⲀⲨ ⲠⲈ ⲠⲀⲈⲞⲞⲨ ϤϢⲞⲞⲠ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲦⲚⲤⲞⲨⲰⲚϤ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲒϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲈⲈⲒⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲢⲈϤϪⲒϬⲞⲖ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈ ⲀⲖⲖⲀ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ϮϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲈϤϢⲀϪⲈ.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲆⲈ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲀϤⲦⲈⲖⲎⲖ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲀϨⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢⲀϢⲈ.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ϪⲈ ⲘⲠⲀⲦⲔⲢ ⲦⲀⲒⲞⲨ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ.
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲘⲠⲀⲦⲈ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮϢⲞⲞⲠ.
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 ⲀⲨϤⲒⲰⲚⲈ ϬⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤϨⲞⲠϤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.