João 8

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 — ausente —
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 — ausente —
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 — ausente —
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 — ausente —
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 — ausente —
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 — ausente —
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 — ausente —
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 — ausente —
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 — ausente —
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 — ausente —
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲞⲚ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲞⲨⲞⲒⲚ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲚϤⲚⲀⲘⲞⲞϢⲈ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲀⲖⲖⲀ ϤⲚⲀϪⲒ ⲘⲠⲞⲨⲞⲒⲚ ⲘⲠⲰⲚϨ.
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϬⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲔⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞⲔ. ⲦⲈⲔⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲞⲨⲘⲈ ⲀⲚ ⲦⲈ.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲔⲀⲚ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲈⲒϢⲀⲚⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞⲈⲒ ⲦⲀⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲞⲨⲘⲈ ⲦⲈ ϪⲈ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲦⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲚⲀ ⲈⲦⲰⲚ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲈⲒ ⲦⲰⲚ ⲎⲈⲒⲚⲀ ⲈⲦⲰⲚ.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲔⲢⲒⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲢⲜ ⲀⲠⲞⲔ ⲚϮⲔⲢⲒⲚⲈ ⲀⲚ ⲖⲖⲀⲀⲨ.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 ⲔⲀⲚ ⲈⲒϢⲀⲚⲔⲢⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲦⲀⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲞⲨⲘⲈⲈ ⲦⲈ ϪⲈ ⲚⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲘ ⲠⲒⲰⲦ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 ϤⲤⲎϨ ⲆⲈ ⲞⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲞⲨⲘⲈ ⲦⲈ.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈⲦⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞⲈⲒ ⲀⲨⲰ ϤⲢ ⲘⲚⲦⲢⲈ ⲞⲚ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲈⲒ.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 ⲚⲈⲨϪⲰ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈϤⲦⲰⲚ ⲠⲈⲔⲈⲒⲰⲦ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲦⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲚ ⲞⲨⲦⲈ ⲞⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲀⲒⲰⲦ ⲈⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲤⲞⲨⲚ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲞⲚ ⲠⲈ.
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 ⲚⲈⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲄⲀⲌⲞⲪⲨⲖⲀⲔⲒⲞⲚ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ϬⲞⲠϤ ϪⲈ ⲘⲠⲀⲦⲈ ⲦⲈϤⲞⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒ.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ⲞⲚ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲈⲒ ⲈⲘⲘⲀⲨ.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 ⲚⲈⲨϪⲰ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ϪⲈ ⲘⲎⲦⲒ ⲈϤⲚⲀⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀϢⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲘⲘⲀⲨ.
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ϬⲈ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ. ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲘⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 ⲚⲈⲨϪⲰ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲚⲦⲔ ⲚⲒⲘ. ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ϮϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 ⲈⲨⲚϮ ϨⲀϨ ⲈϪⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲔⲢⲒⲚⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲘⲈ ⲠⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲈⲚⲦⲀⲒⲤⲞⲦⲘⲞⲨ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲚⲀⲒ ⲚⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 ⲘⲠⲞⲨⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϪⲒⲤⲈ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲦⲞⲦⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚϮⲢⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲦⲤⲀⲂⲞⲈⲒ ⲚⲀⲒ ⲚⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 ⲀⲨⲰ ϤϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲒ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲔⲀⲀⲦ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲈⲦⲢⲀⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲚⲒⲘ.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 ⲚⲀⲒ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀϨⲀϨ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲚⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϬⲰ ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ. ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲀⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲀⲘⲈ
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀⲤⲞⲨⲚ ⲦⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲘⲈ ⲚⲀⲢ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲢⲘϨⲈ.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲠⲈϪⲀⲨ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲠⲈⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲚⲢϨⲘϨⲀⲖ ⲖⲖⲀⲀⲨ ⲈⲚⲈϨ. ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲢⲢⲘϨⲈ.
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲒⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲂⲈ ϤⲞ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲚⲞⲂⲈ.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲆⲈ ⲚϤⲚⲀϬⲰ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲎⲒ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ. ⲠϢⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ϤⲚⲀϬⲰ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 ⲈⲢϢⲀ ⲠϢⲎⲢⲈ ϬⲈ ⲢⲦⲎⲨⲦⲚ ⲢⲢⲘϨⲈ. ⲞⲚⲦⲰⲤ ⲦⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲢⲘϨⲈ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲈⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ. ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦ ϪⲈ ⲠϢⲀϪⲈ ⲚϤⲞⲨⲎϨ ⲀⲚ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲈⲚⲦⲀⲒⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲦⲘ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲚⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϬⲈ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲦⲘ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲀⲢⲒⲤⲞⲨ.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ. ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲢ ⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ.
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤϪⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲦⲘⲈ ⲦⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲤⲞⲦⲘⲈⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲘⲠⲈ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲢⲠⲀⲒ.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲒⲢⲈ ⲚⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞⲚ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ⲞⲨⲒⲰⲦ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲠⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲚ ⲈⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲈⲢⲒⲦ ⲠⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲦⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚⲤⲞⲨⲚ ⲦⲀϬⲒⲚϢⲀϪⲈ. ϪⲈ ⲘⲘⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲀϢⲀϪⲈ.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢ ⲈⲢ ⲚⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ. ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲨⲢⲈϤϨⲈⲦⲂ ⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲚ ⲦⲘⲈ ϪⲈ ⲘⲚ ⲘⲈ ϢⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲢⲈ ⲠϬⲞⲖ ⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲈϢⲀϤϢⲀϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲈⲚⲞⲨϤ ⲚⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲈϤϪⲒϬⲞⲖ ⲠⲈ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲔⲈⲈⲒⲰⲦ.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϪⲈ ϮϪⲰ ⲚⲦⲘⲈ ⲚⲦⲈⲦⲘⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲀⲚ.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ⲚⲒⲘ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲠⲈⲦⲚⲀϪⲠⲒⲞⲈⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲞⲂⲈ. ⲈϢϪⲈ ⲈⲈⲒϪⲰ ⲚⲦⲘⲈ. ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚⲀⲒ ⲀⲚ.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 ⲠⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲰⲦⲘ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 ⲀⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲀⲚ ⲀⲚⲞⲚ ⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲔⲞⲨⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲚⲘⲘⲀⲔ.
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲚⲘⲘⲀⲒ. ⲀⲖⲖⲀ ϮⲦⲀⲒⲞ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲤⲰϢ ⲘⲘⲞⲈⲒ.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚϮϢⲒⲚⲈ ⲀⲚ ⲚⲤⲀ ⲠⲀⲈⲞⲞⲨ ϤϢⲞⲞⲠ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲒⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲔⲢⲒⲚⲈ.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲀϢⲀϪⲈ. ⲚϤⲚⲀⲚⲀⲨ ⲀⲚ ⲈⲠⲘⲞⲨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϬⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲀⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲠⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲔ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲀϤⲘⲞⲨ ⲚⲘ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲔ ⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲀϢⲀϪⲈ ⲚϤⲚⲀϪⲒϮⲠⲈ ⲀⲚ ⲘⲠⲘⲞⲨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 ⲘⲎ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲚⲀⲀⲀⲔ ⲈⲠⲈⲚⲈⲒⲰⲦ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲘⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲘⲞⲨ. ⲈⲔⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲚⲚⲒⲘ.
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒϢⲀⲚϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲞⲨⲖⲀⲀⲨ ⲠⲈ ⲠⲀⲈⲞⲞⲨ ϤϢⲞⲞⲠ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲦⲚⲤⲞⲨⲰⲚϤ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲒϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲈⲈⲒⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲢⲈϤϪⲒϬⲞⲖ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈ ⲀⲖⲖⲀ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ϮϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲈϤϢⲀϪⲈ.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲆⲈ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲀϤⲦⲈⲖⲎⲖ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲀϨⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢⲀϢⲈ.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ϪⲈ ⲘⲠⲀⲦⲔⲢ ⲦⲀⲒⲞⲨ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ.
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲘⲠⲀⲦⲈ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮϢⲞⲞⲠ.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 ⲀⲨϤⲒⲰⲚⲈ ϬⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤϨⲞⲠϤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.