João 7
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT
1 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲚⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ. ⲚⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ϪⲈ ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ.
1 Depois disso, Jesus viajou pela Galileia. Queria ficar longe da Judeia, onde os líderes judeus planejavam sua morte.
2 ⲚⲈϤϨⲎⲚ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠϢⲀ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲈⲤⲔⲎⲚⲞⲠⲎⲄⲒⲀ.
2 Logo, porém, chegou o tempo da celebração judaica chamada Festa das Cabanas,
3 ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲤⲚⲎⲨ. ϪⲈ ⲠⲰⲰⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϨⲰⲞⲨ ⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲔϨⲂⲎⲨⲈ ⲈⲦⲔⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
3 e os irmãos de Jesus lhe disseram: “Saia daqui e vá à Judeia, onde seus seguidores poderão ver os milagres que realiza.
4 ⲘⲈⲢⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲢϨⲰⲂ ϨⲘ ⲠϨⲰⲠ ⲀⲨⲰ ⲚϤϢⲒⲚⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲤⲀ ϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ. ⲈϢϪⲈ ⲔⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ. ⲞⲨⲞⲚϨⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
4 Você não se tornará famoso escondendo-se dessa forma. Se você pode fazer coisas tão maravilhosas, mostre-se ao mundo!”.
5 ⲚⲈⲢⲈ ⲚⲈϤⲔⲈⲤⲚⲎⲨ ⲄⲀⲢ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲚ.
5 Pois nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲠⲀⲞⲨⲞⲒϢ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲠⲀⲦϤⲈⲒ. ⲠⲈⲦⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲆⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲤⲂⲦⲰⲦ ⲚⲤⲎⲨ ⲚⲒⲘ.
6 Jesus respondeu: “Agora não é o momento certo de eu ir, mas vocês podem ir a qualquer hora.
7 ⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲈⲦⲢⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲘⲈⲤⲦⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϤⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲘⲞⲒ ϪⲈ ϮⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϪⲈ ⲚⲈϤϨⲂⲎⲨⲈ ⲤⲈϨⲞⲞⲨ.
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim ele odeia, pois eu o acuso de fazer o mal.
8 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠϢⲀ. ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲘⲠⲀϮⲚⲞⲨ ⲈⲈⲒ ⲈⲠⲈⲈⲒϢⲀ. ϪⲈ ⲘⲠⲀⲦⲈ ⲠⲀⲞⲨⲞⲒϢ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
8 Vão vocês. Eu ainda não irei a essa festa, pois meu tempo ainda não chegou”.
9 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲀϤϬⲰ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ.
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galileia.
10 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲚⲈϤⲤⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠϢⲀ. ⲦⲞⲦⲈ ⲚⲦⲞϤ ϨⲰⲰϤ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲞⲨⲰⲚϨ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲖⲖⲀ ϨⲚ ⲞⲨϨⲰⲠ.
10 Contudo, depois que seus irmãos partiram para a festa, ele também foi, mas em segredo, permanecendo distante dos olhos do público.
11 ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϬⲈ ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈϤⲦⲰⲚ ⲠⲎ.
11 Os líderes judeus tentavam encontrá-lo na festa e perguntavam se alguém o tinha visto.
12 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈ ⲞⲨⲔⲢⲘⲢⲘ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ϢⲞⲞⲠ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϨⲚ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲘⲈⲚ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲠⲈ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϤⲠⲖⲀⲚⲀ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ.
12 Havia muita discussão a seu respeito entre as multidões. Alguns afirmavam: “Ele é um homem bom”, enquanto outros diziam: “Ele não passa de um impostor, que engana o povo”.
13 ⲚⲈ ⲘⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲘⲈⲚⲦⲞⲒ ϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲂⲎⲎ ⲦϤ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲐⲞⲦⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
13 Mas ninguém tinha coragem de falar sobre ele em público, por medo dos líderes judeus.
14 ϨⲚ ⲦⲘⲎⲦⲈ ⲆⲈ ⲘⲠϢⲀ ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀϤϮⲤⲂⲰ.
14 Então, na metade da festa, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 ⲚⲈⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ϬⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲠⲀⲒ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲤϨⲀⲒ ⲈⲘⲠⲞⲨⲦⲤⲀⲂⲞϤ.
15 Os judeus que estavam ali ficaram admirados ao ouvi-lo. “Como ele sabe tanto sem ter estudado?”, perguntavam.
16 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲀⲤⲂⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲦⲰⲒ ⲀⲚ ⲦⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲀ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲒ ⲦⲈ.
16 Jesus lhes respondeu: “Minha mensagem não vem de mim mesmo; vem daquele que me enviou.
17 ⲈⲢϢⲀ ⲞⲨⲀ ⲢϨⲚⲀϤ ⲈⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲰϢ ϤⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲒⲤⲂⲰ ϪⲈⲚ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲦⲈ. ϪⲈⲚ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲈⲒϢⲀϪⲈ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se meu ensino vem dele ou se falo por mim mesmo.
18 ⲠⲈⲦϢⲀϪⲈ ϨⲀⲢⲞϤ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ ⲈϤϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ. ⲠⲈⲦϢⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲤⲀ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ ⲠⲀⲒ ⲞⲨⲘⲈⲈ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲚ ϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
18 Aquele que fala por si mesmo busca sua própria glória, mas quem procura honrar aquele que o enviou diz a verdade, e não mentiras.
19 ⲘⲎ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞⲒ.
19 Moisés lhes deu a lei, mas nenhum de vocês obedece a ela. Então por que procuram me matar?”.
20 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ. ϪⲈ ⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲠⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲔ. ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲘⲞⲞⲨⲦⲔ.
20 A multidão respondeu: “Você está possuído por demônio! Quem procura matá-lo?”.
21 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲞⲨϨⲰⲂ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲒⲀⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲦⲎⲢⲦⲚ
21 Jesus respondeu: “Eu fiz um milagre no sábado, e vocês ficaram admirados.
22 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ϮⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲤⲂⲂⲈ. ⲞⲨⲬ ⲞⲦⲒ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲒⲞⲦⲈ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲤⲂⲂⲈ ⲢⲰⲘⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ
22 No entanto, vocês também trabalham no sábado quando obedecem à lei da circuncisão que Moisés lhes deu, embora, na verdade, a circuncisão tenha começado com os patriarcas, muito antes da lei de Moisés.
23 ⲈϢϪⲈ ϢⲀⲢⲈ ⲢⲰⲘⲈ ϪⲒ ⲤⲂⲂⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ϪⲈ ⲚⲚⲈϤⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ. ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲚⲞϬⲤ ⲈⲢⲞⲈⲒ ϪⲈ ⲀⲈⲒⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲦⲎⲢϤ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
23 Pois, se o tempo certo de circuncidar seu filho cai no sábado, vocês realizam a cerimônia, a fim de não quebrar a lei de Moisés. Então por que ficam indignados comigo pelo fato de eu curar um homem no sábado?
24 ⲘⲠⲢⲔⲢⲒⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲞⲨⲘⲚⲦⲢⲈϤϪⲒ ϨⲞ. ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲠϨⲀⲠ ⲘⲘⲈ.
24 Não julguem de acordo com as aparências, mas julguem de maneira justa”.
25 ⲚⲈⲨⲚ ϨⲞⲒⲚⲈ ϬⲈ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲢⲘⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲘⲠⲀⲒ ⲀⲚ ⲠⲈⲦⲞⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ.
25 Alguns do povo, que moravam em Jerusalém, começaram a perguntar uns aos outros: “Não é este o homem a quem procuram matar?
26 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲠⲈ ϤϢⲀϪⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈϪⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲀϤ ⲀⲚ. ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲀⲨⲈⲒⲘⲈ ⲚⲀⲘⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ. ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
26 Aqui está ele, porém, falando em público, e não lhe dizem coisa alguma. Será que nossos líderes acreditam que ele é o Cristo?
27 ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲀⲒ ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ. ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ ⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ.
27 Mas como pode ser este homem? Sabemos de onde ele vem. Quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.
28 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲀϤϪⲒ ϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲀⲚ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲘⲈ ⲠⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲚⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em alta voz: “Sim, vocês me conhecem e sabem de onde eu venho. Mas não estou aqui por minha própria conta. Aquele que me enviou é verdadeiro, e vocês não o conhecem.
29 ⲀⲚⲞⲔ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ϮϢⲞⲞⲠ ϨⲀ ϨⲦⲎϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ.
29 Mas eu o conheço, porque venho dele, e ele me enviou a vocês”.
30 ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ϬⲈ ⲚⲤⲀ ϬⲞⲠϤ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲦⲈϤϬⲒϪ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ϪⲈ ⲘⲠⲀⲦⲈ ⲦⲈϤⲞⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒ.
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém pôs as mãos nele, porque ainda não havia chegado sua hora.
31 ⲀϨⲀϨ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲒ ⲘⲎ ⲈϤⲚⲀⲢϨⲞⲨⲞ ⲈⲘⲘⲀⲒⲚ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲀⲒ ⲀⲀⲨ.
31 Muitos entre as multidões no templo creram nele e diziam: “Afinal, alguém espera que o Cristo faça mais sinais do que este homem tem feito?”.
32 ⲀⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϬⲈ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲨⲔⲢⲘⲢⲘ ⲚⲚⲀⲒ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲚϨⲈⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϬⲞⲠϤ.
32 Quando os fariseus ouviram que as multidões sussurravam essas coisas, eles e os principais sacerdotes enviaram guardas do templo para prendê-lo.
33 ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲈⲦⲒ ⲔⲈⲔⲞⲨⲒ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲠⲈϮϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ.
33 Jesus, porém, lhes disse: “Estarei com vocês só um pouco mais. Então voltarei para aquele que me enviou.
34 ⲦⲈⲦⲚⲀϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲘϨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ. ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀϢⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ.
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão. E não poderão ir para onde eu vou”.
35 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϬⲈ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ. ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲦⲰⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲚⲦⲚⲚⲀϨⲈ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲘⲎ ⲈϤⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲆⲒⲀⲤⲠⲞⲢⲀ ⲚⲚϨⲈⲖⲖⲎⲚ ⲚϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲞⲨⲈⲒⲈⲚⲒⲚ.
35 Os judeus se perguntavam: “Para onde ele pretende ir? Será que planeja partir e ir aos judeus em outras terras? Talvez até ensine aos gregos!
36 ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϪⲞⲞϤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲘϨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ. ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀϢⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ.
36 O que ele quer dizer quando fala: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘Não poderão ir para onde eu vou’?”.
37 ϨⲢⲀⲒ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠϨⲀⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲚⲞϬ ⲚⲦⲈ ⲠϢⲀ ⲚⲈⲢⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲞⲂⲈ ⲘⲀⲢⲈϤⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲈⲒ ⲚϤⲤⲰ.
37 No último dia, o mais importante da festa, Jesus se levantou e disse em alta voz: “Quem tem sede, venha a mim e beba!
38 ⲠⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲞⲞⲤ ⲞⲨⲚ ϨⲈⲚⲈⲒⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚⲀϨⲀⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϤⲞⲚϨ.
38 Pois as Escrituras declaram: ‘Rios de água viva brotarão do interior de quem crer em mim’”.
39 ⲚⲦⲀϤϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲚⲀϪⲒⲦϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲚⲈ ⲘⲠⲀⲦⲞⲨϪⲒ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲈ ⲘⲠⲀⲦϤϪⲒ ⲈⲞⲞⲨ ⲠⲈ.
39 Quando ele falou de “água viva”, estava se referindo ao Espírito que seria dado mais tarde a todos que nele cressem. Naquela ocasião o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 ϨⲞⲒⲚⲈ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲀⲘⲈ ⲠⲈ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
40 Quando as multidões o ouviram dizer isso, alguns declararam: “Certamente este homem é o profeta por quem esperávamos”.
41 ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲄⲀⲢ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ.
41 Outros afirmaram: “Ele é o Cristo”. E ainda outros disseram: “Não é possível! O Cristo virá da Galileia?
42 ⲚⲦⲀⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲀⲚ ϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲂⲎⲐⲖⲈⲈⲘ ⲠϮⲘⲈ ⲈⲚⲈⲢⲈ ⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ϢⲞⲞⲠ ⲚϨⲎⲦϤ.
42 As Escrituras afirmam claramente que o Cristo nascerá da linhagem real de Davi, em Belém, o povoado onde o rei Davi nasceu”.
43 ⲀⲨⲠⲰⲢϪ ϬⲈ ϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ.
43 Assim, a multidão estava dividida a respeito de Jesus.
44 ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲈⲨⲞⲨⲰϢ ⲈϬⲞⲠϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲚⲈϤϬⲒϪ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ.
44 Alguns queriam que ele fosse preso, mas ninguém pôs as mãos nele.
45 ⲀⲨⲂⲰⲔ ϬⲈ ⲚϬⲒ ⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ϢⲀ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲈ ⲚⲎ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚⲚⲦϤ.
45 Quando os guardas do templo voltaram sem ter prendido Jesus, os principais sacerdotes e fariseus perguntaram: “Por que vocês não o trouxeram?”.
46 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈ ⲢⲰⲘⲈ ϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲈϨ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲒⲢⲰⲘⲈ.
46 “Nunca ouvimos alguém falar como ele!”, responderam.
47 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲠⲖⲀⲚⲀ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
47 “Vocês também foram enganados?”, zombaram os fariseus.
48 ⲘⲎ ⲀⲖⲀⲀⲨ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲎⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲪⲎⲢⲒⲤⲀⲒⲞⲤ.
48 “Por acaso um de nós que seja, entre os líderes ou fariseus, crê nele?
49 ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲒⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲦⲈ ⲚϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲤⲈϢⲞⲞⲠ ϨⲀⲠⲤⲀϨⲞⲨ.
49 As multidões ignorantes o seguem, mas elas não têm conhecimento da lei. São amaldiçoadas!”
50 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲒⲔⲞⲆⲎⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ϢⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲠⲈ.
50 Então Nicodemos, o líder que antes havia se encontrado com Jesus, perguntou:
51 ϪⲈ ⲘⲎ ⲠⲈⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲚϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ.
51 “A lei permite condenar um homem antes mesmo de haver uma audiência?”.
52 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲦⲔ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲰⲰⲔ ⲞⲚ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ. ϨⲞⲦϨⲦ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲚⲄⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ.
52 “Você também é da Galileia?”, responderam eles. “Procure e veja por si mesmo: nenhum profeta vem da Galileia!”
53 [—]
53 Então todos foram para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.