João 7

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲚⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ. ⲚⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ϪⲈ ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ.
1 Depois disso Jesus percorreu a Galiléia, mantendo-se deliberadamente longe da Judéia, porque ali os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 ⲚⲈϤϨⲎⲚ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠϢⲀ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲈⲤⲔⲎⲚⲞⲠⲎⲄⲒⲀ.
2 Mas, ao se aproximar a festa judaica dos tabernáculos,
3 ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲤⲚⲎⲨ. ϪⲈ ⲠⲰⲰⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϨⲰⲞⲨ ⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲔϨⲂⲎⲨⲈ ⲈⲦⲔⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
3 os irmãos de Jesus lhe disseram: "Você deve sair daqui e ir para a Judéia, para que os seus discípulos possam ver as obras que você faz.
4 ⲘⲈⲢⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲢϨⲰⲂ ϨⲘ ⲠϨⲰⲠ ⲀⲨⲰ ⲚϤϢⲒⲚⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲤⲀ ϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ. ⲈϢϪⲈ ⲔⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ. ⲞⲨⲞⲚϨⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
4 Ninguém que deseja ser reconhecido publicamente age em segredo. Visto que você está fazendo estas coisas, mostre-se ao mundo".
5 ⲚⲈⲢⲈ ⲚⲈϤⲔⲈⲤⲚⲎⲨ ⲄⲀⲢ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲚ.
5 Pois nem os seus irmãos criam nele.
6 ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲠⲀⲞⲨⲞⲒϢ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲠⲀⲦϤⲈⲒ. ⲠⲈⲦⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲆⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲤⲂⲦⲰⲦ ⲚⲤⲎⲨ ⲚⲒⲘ.
6 Então Jesus lhes disse: "Para mim ainda não chegou o tempo certo; para vocês qualquer tempo é certo.
7 ⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲈⲦⲢⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲘⲈⲤⲦⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϤⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲘⲞⲒ ϪⲈ ϮⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϪⲈ ⲚⲈϤϨⲂⲎⲨⲈ ⲤⲈϨⲞⲞⲨ.
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim odeia porque dou testemunho de que o que ele faz é mau.
8 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠϢⲀ. ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲘⲠⲀϮⲚⲞⲨ ⲈⲈⲒ ⲈⲠⲈⲈⲒϢⲀ. ϪⲈ ⲘⲠⲀⲦⲈ ⲠⲀⲞⲨⲞⲒϢ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
8 Vão vocês à festa; eu ainda não subirei a esta festa, porque para mim ainda não chegou o tempo apropriado".
9 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲀϤϬⲰ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ.
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galiléia.
10 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲚⲈϤⲤⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠϢⲀ. ⲦⲞⲦⲈ ⲚⲦⲞϤ ϨⲰⲰϤ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲞⲨⲰⲚϨ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲖⲖⲀ ϨⲚ ⲞⲨϨⲰⲠ.
10 Contudo, depois que os seus irmãos subiram para a festa, ele também subiu, não abertamente, mas em segredo.
11 ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϬⲈ ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈϤⲦⲰⲚ ⲠⲎ.
11 Na festa os judeus o estavam esperando e perguntavam: "Onde está aquele homem? "
12 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈ ⲞⲨⲔⲢⲘⲢⲘ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ϢⲞⲞⲠ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϨⲚ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲘⲈⲚ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲠⲈ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϤⲠⲖⲀⲚⲀ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ.
12 Entre a multidão havia muitos boatos a respeito dele. Alguns diziam: "É um bom homem". Outros respondiam: "Não, ele está enganando o povo".
13 ⲚⲈ ⲘⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲘⲈⲚⲦⲞⲒ ϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲂⲎⲎ ⲦϤ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲐⲞⲦⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
13 Mas ninguém falava dele em público, por medo dos judeus.
14 ϨⲚ ⲦⲘⲎⲦⲈ ⲆⲈ ⲘⲠϢⲀ ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀϤϮⲤⲂⲰ.
14 Quando a festa estava na metade, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 ⲚⲈⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ϬⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲠⲀⲒ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲤϨⲀⲒ ⲈⲘⲠⲞⲨⲦⲤⲀⲂⲞϤ.
15 Os judeus ficaram admirados e perguntaram: "Como foi que este homem adquiriu tanta instrução, sem ter estudado? "
16 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲀⲤⲂⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲦⲰⲒ ⲀⲚ ⲦⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲀ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲒ ⲦⲈ.
16 Jesus respondeu: "O meu ensino não é de mim mesmo. Vem daquele que me enviou.
17 ⲈⲢϢⲀ ⲞⲨⲀ ⲢϨⲚⲀϤ ⲈⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲰϢ ϤⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲒⲤⲂⲰ ϪⲈⲚ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲦⲈ. ϪⲈⲚ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲈⲒϢⲀϪⲈ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ.
17 Se alguém decidir fazer a vontade de Deus, descobrirá se o meu ensino vem de Deus ou se falo por mim mesmo.
18 ⲠⲈⲦϢⲀϪⲈ ϨⲀⲢⲞϤ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ ⲈϤϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ. ⲠⲈⲦϢⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲤⲀ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ ⲠⲀⲒ ⲞⲨⲘⲈⲈ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲚ ϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
18 Aquele que fala por si mesmo busca a sua própria glória, mas aquele que busca a glória de quem o enviou, este é verdadeiro; não há nada de falso a seu respeito.
19 ⲘⲎ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞⲒ.
19 Moisés não lhes deu a lei? No entanto, nenhum de vocês lhe obedece. Por que vocês procuram matar-me? "
20 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ. ϪⲈ ⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲠⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲔ. ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲘⲞⲞⲨⲦⲔ.
20 "Você está endemoninhado", respondeu a multidão. "Quem está procurando matá-lo? "
21 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲞⲨϨⲰⲂ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲒⲀⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲦⲎⲢⲦⲚ
21 Jesus lhes disse: "Fiz um milagre, e vocês todos estão admirados.
22 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ϮⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲤⲂⲂⲈ. ⲞⲨⲬ ⲞⲦⲒ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲒⲞⲦⲈ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲤⲂⲂⲈ ⲢⲰⲘⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ
22 No entanto, porque Moisés lhes deu a circuncisão ( embora, na verdade, ela não tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas ), vocês circuncidam no sábado.
23 ⲈϢϪⲈ ϢⲀⲢⲈ ⲢⲰⲘⲈ ϪⲒ ⲤⲂⲂⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ϪⲈ ⲚⲚⲈϤⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ. ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲚⲞϬⲤ ⲈⲢⲞⲈⲒ ϪⲈ ⲀⲈⲒⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲦⲎⲢϤ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
23 Ora, se um menino pode ser circuncidado no sábado para que a lei de Moisés não seja quebrada, por que vocês ficam cheias de ira contra mim por ter curado completamente um homem no sábado?
24 ⲘⲠⲢⲔⲢⲒⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲞⲨⲘⲚⲦⲢⲈϤϪⲒ ϨⲞ. ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲠϨⲀⲠ ⲘⲘⲈ.
24 Não julguem apenas pela aparência, mas façam julgamentos justos".
25 ⲚⲈⲨⲚ ϨⲞⲒⲚⲈ ϬⲈ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲢⲘⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲘⲠⲀⲒ ⲀⲚ ⲠⲈⲦⲞⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ.
25 Então alguns habitantes de Jerusalém começaram a perguntar: "Não é este o homem que estão procurando matar?
26 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲠⲈ ϤϢⲀϪⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈϪⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲀϤ ⲀⲚ. ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲀⲨⲈⲒⲘⲈ ⲚⲀⲘⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ. ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
26 Aqui está ele, falando publicamente, e não lhe dizem uma palavra. Será que as autoridades chegaram à conclusão de que ele é realmente o Cristo?
27 ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲀⲒ ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ. ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ ⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ.
27 Mas nós sabemos de onde é este homem; quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é".
28 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲀϤϪⲒ ϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲀⲚ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲘⲈ ⲠⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲚⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ.
28 Enquanto ensinava no pátio do templo, Jesus exclamou: "Sim, vocês me conhecem e sabem de onde sou. Eu não estou aqui por mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro. Vocês não o conhecem,
29 ⲀⲚⲞⲔ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ϮϢⲞⲞⲠ ϨⲀ ϨⲦⲎϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ.
29 mas eu o conheço porque venho da parte dele, e ele me enviou".
30 ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ϬⲈ ⲚⲤⲀ ϬⲞⲠϤ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲦⲈϤϬⲒϪ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ϪⲈ ⲘⲠⲀⲦⲈ ⲦⲈϤⲞⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒ.
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 ⲀϨⲀϨ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲒ ⲘⲎ ⲈϤⲚⲀⲢϨⲞⲨⲞ ⲈⲘⲘⲀⲒⲚ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲀⲒ ⲀⲀⲨ.
31 Assim mesmo, muitos dentre a multidão creram nele e diziam: "Quando o Cristo vier, fará mais sinais miraculosos do que este homem fez? "
32 ⲀⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϬⲈ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲨⲔⲢⲘⲢⲘ ⲚⲚⲀⲒ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲚϨⲈⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϬⲞⲠϤ.
32 Os fariseus ouviram a multidão falando essas coisas a respeito dele. Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus enviaram guardas do templo para o prenderem.
33 ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲈⲦⲒ ⲔⲈⲔⲞⲨⲒ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲠⲈϮϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ.
33 Disse-lhes Jesus: "Estou com vocês apenas por pouco tempo e logo irei para aquele que me enviou.
34 ⲦⲈⲦⲚⲀϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲘϨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ. ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀϢⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ.
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão; onde eu estou, vocês não podem vir".
35 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϬⲈ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ. ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲦⲰⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲚⲦⲚⲚⲀϨⲈ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲘⲎ ⲈϤⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲆⲒⲀⲤⲠⲞⲢⲀ ⲚⲚϨⲈⲖⲖⲎⲚ ⲚϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲞⲨⲈⲒⲈⲚⲒⲚ.
35 Os judeus disseram uns aos outros: "Aonde pretende ir este homem, que não o possamos encontrar? Para onde vive o nosso povo, espalhado entre os gregos, a fim de ensiná-lo?
36 ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϪⲞⲞϤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲘϨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ. ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀϢⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ.
36 O que ele quis dizer quando falou: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘onde eu estou, vocês não podem vir’? "
37 ϨⲢⲀⲒ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠϨⲀⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲚⲞϬ ⲚⲦⲈ ⲠϢⲀ ⲚⲈⲢⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲞⲂⲈ ⲘⲀⲢⲈϤⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲈⲒ ⲚϤⲤⲰ.
37 No último e mais importante dia da festa, Jesus levantou-se e disse em alta voz: "Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 ⲠⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲞⲞⲤ ⲞⲨⲚ ϨⲈⲚⲈⲒⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚⲀϨⲀⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϤⲞⲚϨ.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva".
39 ⲚⲦⲀϤϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲚⲀϪⲒⲦϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲚⲈ ⲘⲠⲀⲦⲞⲨϪⲒ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲈ ⲘⲠⲀⲦϤϪⲒ ⲈⲞⲞⲨ ⲠⲈ.
39 Ele estava se referindo ao Espírito, que mais tarde receberiam os que nele cressem. Até então o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não fora glorificado.
40 ϨⲞⲒⲚⲈ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲀⲘⲈ ⲠⲈ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
40 Ouvindo as suas palavras, alguns dentre o povo disseram: "Certamente este homem é o Profeta".
41 ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲄⲀⲢ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ.
41 Outros disseram: "Ele é o Cristo". Ainda outros perguntaram: "Como pode o Cristo vir da Galiléia?
42 ⲚⲦⲀⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲀⲚ ϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲂⲎⲐⲖⲈⲈⲘ ⲠϮⲘⲈ ⲈⲚⲈⲢⲈ ⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ϢⲞⲞⲠ ⲚϨⲎⲦϤ.
42 A Escritura não diz que o Cristo virá da descendência de Davi, da cidade de Belém, onde viveu Davi? "
43 ⲀⲨⲠⲰⲢϪ ϬⲈ ϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ.
43 Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
44 ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲈⲨⲞⲨⲰϢ ⲈϬⲞⲠϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲚⲈϤϬⲒϪ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 ⲀⲨⲂⲰⲔ ϬⲈ ⲚϬⲒ ⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ϢⲀ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲈ ⲚⲎ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚⲚⲦϤ.
45 Finalmente, os guardas do templo voltaram aos chefes dos sacerdotes e aos fariseus, os quais lhes perguntaram: "Por que vocês não o trouxeram? "
46 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈ ⲢⲰⲘⲈ ϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲈϨ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲒⲢⲰⲘⲈ.
46 "Ninguém jamais falou da maneira como esse homem fala", declararam os guardas.
47 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲠⲖⲀⲚⲀ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
47 "Será que vocês também foram enganados? ", perguntaram os fariseus.
48 ⲘⲎ ⲀⲖⲀⲀⲨ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲎⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲪⲎⲢⲒⲤⲀⲒⲞⲤ.
48 "Por acaso alguém das autoridades ou dos fariseus creu nele?
49 ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲒⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲦⲈ ⲚϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲤⲈϢⲞⲞⲠ ϨⲀⲠⲤⲀϨⲞⲨ.
49 Não! Mas essa ralé que nada entende da lei é maldita".
50 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲒⲔⲞⲆⲎⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ϢⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲠⲈ.
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha procurando Jesus, perguntou-lhes:
51 ϪⲈ ⲘⲎ ⲠⲈⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲚϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ.
51 "A nossa lei condena alguém, sem primeiro ouvi-lo para saber o que ele está fazendo? "
52 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲦⲔ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲰⲰⲔ ⲞⲚ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ. ϨⲞⲦϨⲦ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲚⲄⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ.
52 Eles responderam: "Você também é da Galiléia? Verifique, e descobrirá que da Galiléia não surge profeta".
53 [—]
53 Então cada um foi para a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.