João 7

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲚⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ. ⲚⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ϪⲈ ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ.
1 E, depois disso, Jesus andava pela Galileia e já não queria andar pela Judeia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 ⲚⲈϤϨⲎⲚ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠϢⲀ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲈⲤⲔⲎⲚⲞⲠⲎⲄⲒⲀ.
2 E estava próxima a festa dos judeus chamada de Festa dos Tabernáculos.
3 ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲤⲚⲎⲨ. ϪⲈ ⲠⲰⲰⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϨⲰⲞⲨ ⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲔϨⲂⲎⲨⲈ ⲈⲦⲔⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
3 Disseram-lhe, pois, seus irmãos: Sai daqui e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 ⲘⲈⲢⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲢϨⲰⲂ ϨⲘ ⲠϨⲰⲠ ⲀⲨⲰ ⲚϤϢⲒⲚⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲤⲀ ϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ. ⲈϢϪⲈ ⲔⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ. ⲞⲨⲞⲚϨⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
4 Porque não há ninguém que procure ser conhecido que faça coisa alguma em oculto. Se fazes essas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 ⲚⲈⲢⲈ ⲚⲈϤⲔⲈⲤⲚⲎⲨ ⲄⲀⲢ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲚ.
5 Porque nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲠⲀⲞⲨⲞⲒϢ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲠⲀⲦϤⲈⲒ. ⲠⲈⲦⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲆⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲤⲂⲦⲰⲦ ⲚⲤⲎⲨ ⲚⲒⲘ.
6 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo, mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 ⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲈⲦⲢⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲘⲈⲤⲦⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϤⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲘⲞⲒ ϪⲈ ϮⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϪⲈ ⲚⲈϤϨⲂⲎⲨⲈ ⲤⲈϨⲞⲞⲨ.
7 O mundo não vos pode odiar, mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠϢⲀ. ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲘⲠⲀϮⲚⲞⲨ ⲈⲈⲒ ⲈⲠⲈⲈⲒϢⲀ. ϪⲈ ⲘⲠⲀⲦⲈ ⲠⲀⲞⲨⲞⲒϢ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
8 Subi vós a esta festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda o meu tempo não está cumprido.
9 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲀϤϬⲰ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ.
9 E, havendo-lhes dito isso, ficou na Galileia.
10 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲚⲈϤⲤⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠϢⲀ. ⲦⲞⲦⲈ ⲚⲦⲞϤ ϨⲰⲰϤ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲞⲨⲰⲚϨ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲖⲖⲀ ϨⲚ ⲞⲨϨⲰⲠ.
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido à festa, então, subiu ele também não manifestamente, mas como em oculto.
11 ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϬⲈ ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈϤⲦⲰⲚ ⲠⲎ.
11 Ora, os judeus procuravam-no na festa e diziam: Onde está ele?
12 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈ ⲞⲨⲔⲢⲘⲢⲘ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ϢⲞⲞⲠ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϨⲚ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲘⲈⲚ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲠⲈ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϤⲠⲖⲀⲚⲀ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ.
12 E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: Ele é bom. E outros diziam: Não; antes, engana o povo.
13 ⲚⲈ ⲘⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲘⲈⲚⲦⲞⲒ ϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲂⲎⲎ ⲦϤ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲐⲞⲦⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
13 Todavia, ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 ϨⲚ ⲦⲘⲎⲦⲈ ⲆⲈ ⲘⲠϢⲀ ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀϤϮⲤⲂⲰ.
14 Mas, no meio da festa, subiu Jesus ao templo e ensinava.
15 ⲚⲈⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ϬⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲠⲀⲒ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲤϨⲀⲒ ⲈⲘⲠⲞⲨⲦⲤⲀⲂⲞϤ.
15 E os judeus maravilhavam-se, dizendo: Como sabe este letras, não as tendo aprendido?
16 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲀⲤⲂⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲦⲰⲒ ⲀⲚ ⲦⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲀ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲒ ⲦⲈ.
16 Jesus respondeu e disse-lhes: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 ⲈⲢϢⲀ ⲞⲨⲀ ⲢϨⲚⲀϤ ⲈⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲰϢ ϤⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲒⲤⲂⲰ ϪⲈⲚ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲦⲈ. ϪⲈⲚ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲈⲒϢⲀϪⲈ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ.
17 Se alguém quiser fazer a vontade dele, pela mesma doutrina, conhecerá se ela é de Deus ou
18 ⲠⲈⲦϢⲀϪⲈ ϨⲀⲢⲞϤ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ ⲈϤϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ. ⲠⲈⲦϢⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲤⲀ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ ⲠⲀⲒ ⲞⲨⲘⲈⲈ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲚ ϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória, mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 ⲘⲎ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞⲒ.
19 Não vos deu Moisés a lei? E nenhum de vós observa a lei. Por que procurais matar-me?
20 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ. ϪⲈ ⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲠⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲔ. ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲘⲞⲞⲨⲦⲔ.
20 A multidão respondeu e disse: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲞⲨϨⲰⲂ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲒⲀⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲦⲎⲢⲦⲚ
21 Respondeu Jesus e disse-lhes: Fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ϮⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲤⲂⲂⲈ. ⲞⲨⲬ ⲞⲦⲒ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲒⲞⲦⲈ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲤⲂⲂⲈ ⲢⲰⲘⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ
22 Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), no sábado circuncidais um homem.
23 ⲈϢϪⲈ ϢⲀⲢⲈ ⲢⲰⲘⲈ ϪⲒ ⲤⲂⲂⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ϪⲈ ⲚⲚⲈϤⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ. ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲚⲞϬⲤ ⲈⲢⲞⲈⲒ ϪⲈ ⲀⲈⲒⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲦⲎⲢϤ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
23 Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja quebrantada, indignais-vos contra mim, porque, no sábado, curei de todo um homem?
24 ⲘⲠⲢⲔⲢⲒⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲞⲨⲘⲚⲦⲢⲈϤϪⲒ ϨⲞ. ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲠϨⲀⲠ ⲘⲘⲈ.
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo a reta justiça.
25 ⲚⲈⲨⲚ ϨⲞⲒⲚⲈ ϬⲈ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲢⲘⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲘⲠⲀⲒ ⲀⲚ ⲠⲈⲦⲞⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ.
25 Então, alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este o que procuram matar?
26 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲠⲈ ϤϢⲀϪⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈϪⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲀϤ ⲀⲚ. ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲀⲨⲈⲒⲘⲈ ⲚⲀⲘⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ. ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
26 E ei-lo aí está falando abertamente, e nada lhe dizem. Porventura, sabem, verdadeiramente, os príncipes, que este é o Cristo?
27 ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲀⲒ ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ. ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ ⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ.
27 Todavia, bem sabemos de onde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde ele é.
28 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲀϤϪⲒ ϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲀⲚ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲘⲈ ⲠⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲚⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ.
28 Clamava, pois, Jesus no templo, ensinando e dizendo: Vós me conheceis e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 ⲀⲚⲞⲔ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ϮϢⲞⲞⲠ ϨⲀ ϨⲦⲎϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ.
29 Mas eu conheço-o, porque dele sou, e ele me enviou.
30 ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ϬⲈ ⲚⲤⲀ ϬⲞⲠϤ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲦⲈϤϬⲒϪ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ϪⲈ ⲘⲠⲀⲦⲈ ⲦⲈϤⲞⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒ.
30 Procuravam, pois, prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 ⲀϨⲀϨ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲒ ⲘⲎ ⲈϤⲚⲀⲢϨⲞⲨⲞ ⲈⲘⲘⲀⲒⲚ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲀⲒ ⲀⲀⲨ.
31 E muitos da multidão creram nele e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
32 ⲀⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϬⲈ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲨⲔⲢⲘⲢⲘ ⲚⲚⲀⲒ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲚϨⲈⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϬⲞⲠϤ.
32 Os fariseus ouviram que a multidão murmurava dele essas coisas; e os fariseus e os principais dos sacerdotes mandaram servidores para o prenderem.
33 ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲈⲦⲒ ⲔⲈⲔⲞⲨⲒ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲠⲈϮϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ.
33 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco e, depois, vou para aquele que me enviou.
34 ⲦⲈⲦⲚⲀϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲘϨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ. ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀϢⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ.
34 Vós me buscareis e não
35 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϬⲈ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ. ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲦⲰⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲚⲦⲚⲚⲀϨⲈ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲘⲎ ⲈϤⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲆⲒⲀⲤⲠⲞⲢⲀ ⲚⲚϨⲈⲖⲖⲎⲚ ⲚϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲞⲨⲈⲒⲈⲚⲒⲚ.
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá, porventura, para os dispersos entre os gregos e ensinará os gregos?
36 ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϪⲞⲞϤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲘϨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ. ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀϢⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ.
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis e não me achareis; e: Aonde eu estou, vós não podeis ir?
37 ϨⲢⲀⲒ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠϨⲀⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲚⲞϬ ⲚⲦⲈ ⲠϢⲀ ⲚⲈⲢⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲞⲂⲈ ⲘⲀⲢⲈϤⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲈⲒ ⲚϤⲤⲰ.
37 E, no último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, que venha a mim e beba.
38 ⲠⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲞⲞⲤ ⲞⲨⲚ ϨⲈⲚⲈⲒⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚⲀϨⲀⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϤⲞⲚϨ.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, rios de água viva correrão do seu ventre.
39 ⲚⲦⲀϤϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲚⲀϪⲒⲦϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲚⲈ ⲘⲠⲀⲦⲞⲨϪⲒ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲈ ⲘⲠⲀⲦϤϪⲒ ⲈⲞⲞⲨ ⲠⲈ.
39 E isso disse ele do Espírito, que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, por ainda Jesus não ter sido glorificado.
40 ϨⲞⲒⲚⲈ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲀⲘⲈ ⲠⲈ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
40 Então, muitos da multidão, ouvindo essa palavra, diziam: Verdadeiramente, este é o Profeta.
41 ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲄⲀⲢ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ.
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas diziam outros: Vem, pois, o Cristo da Galileia?
42 ⲚⲦⲀⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲀⲚ ϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲂⲎⲐⲖⲈⲈⲘ ⲠϮⲘⲈ ⲈⲚⲈⲢⲈ ⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ϢⲞⲞⲠ ⲚϨⲎⲦϤ.
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e de Belém, da aldeia de onde era Davi?
43 ⲀⲨⲠⲰⲢϪ ϬⲈ ϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ.
43 Assim, entre o povo havia dissensão por causa dele.
44 ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲈⲨⲞⲨⲰϢ ⲈϬⲞⲠϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲚⲈϤϬⲒϪ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele.
45 ⲀⲨⲂⲰⲔ ϬⲈ ⲚϬⲒ ⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ϢⲀ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲈ ⲚⲎ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚⲚⲦϤ.
45 E os servidores foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes perguntaram: Por que o não trouxestes?
46 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈ ⲢⲰⲘⲈ ϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲈϨ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲒⲢⲰⲘⲈ.
46 Responderam os servidores: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲠⲖⲀⲚⲀ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
47 Responderam-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 ⲘⲎ ⲀⲖⲀⲀⲨ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲎⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲪⲎⲢⲒⲤⲀⲒⲞⲤ.
48 Creu nele, porventura, algum dos principais ou dos fariseus?
49 ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲒⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲦⲈ ⲚϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲤⲈϢⲞⲞⲠ ϨⲀⲠⲤⲀϨⲞⲨ.
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲒⲔⲞⲆⲎⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ϢⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲠⲈ.
50 Nicodemos, que era um deles (o que de noite fora ter com Jesus ), disse-lhes:
51 ϪⲈ ⲘⲎ ⲠⲈⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲚϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ.
51 Porventura, condena a nossa lei um homem sem primeiro o ouvir e ter conhecimento do que faz?
52 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲦⲔ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲰⲰⲔ ⲞⲚ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ. ϨⲞⲦϨⲦ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲚⲄⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ.
52 Responderam eles e disseram-lhe: És tu também da Galileia? Examina e verás que da Galileia nenhum profeta surgiu.
53 [—]
53 E cada um foi para sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.