João 6

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲂⲰⲔ ⲈⲠⲒⲔⲢⲞ ⲚⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲚⲦⲒⲂⲈⲢⲒⲀⲤ.
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲞⲨⲎϨ ⲚⲤⲰϤ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲚⲀⲨ ⲠⲈ ⲈⲘⲘⲀⲒⲚ ⲈⲚⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲦϢⲰⲚⲈ.
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲦⲞⲞⲨ ⲀϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 ⲚⲈϤϨⲎⲚ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲠⲀⲤⲬⲀ ⲠϢⲀ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲀϤϤⲒ ⲚⲈϤⲂⲀⲖ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲀϤⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲞϤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ. ϪⲈ ⲈⲚⲚⲀϢⲈⲠ ⲞⲈⲒⲔ ⲦⲰⲚ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲚⲀⲞⲨⲰⲘ
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 ⲚⲦⲀϤϪⲈⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲈϤⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ. ⲚⲦⲞϤ ⲄⲀⲢ ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦϤⲚⲀⲀⲀϤ.
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲚϢⲎⲦ ⲚⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ ⲚⲞⲒⲔ ⲚⲀⲢⲀϢⲦⲞⲨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ϪⲒ ⲞⲨⲔⲞⲨⲒ.
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 ⲠⲈϪⲈ ⲞⲨⲀ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲀⲚⲆⲢⲈⲀⲤ ⲠⲤⲞⲚ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ.
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 ϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲞⲨϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲈⲨⲚ ϮⲞⲨ ⲚⲞⲒⲔ ⲚⲒⲰⲦ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲚⲘ ⲦⲂⲦ ⲤⲚⲀⲨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲀⲒ ⲈⲨⲚⲀⲢ ⲞⲨ ⲘⲠⲈⲒⲘⲎⲎϢⲈ.
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲞϪⲞⲨ ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨⲬⲞⲢⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲚⲢⲰⲘⲈ ϬⲈ ⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲨⲚⲀⲢ ⲀϮⲞⲨ ⲚϢⲞ.
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲀϤϪⲒ ⲚⲚⲞⲒⲔ ⲀⲨⲰ ⲀϤϢⲠϨⲘⲞⲦ ⲀϤϮ ⲚⲚⲈⲦⲚⲎϪ. ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨϪⲒⲦϤ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲦⲂⲦ.
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲈⲒ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲚⲖⲀⲔⲘ ⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲈⲈⲠⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲖⲀⲀⲨ ϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ.
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 ⲀⲨⲤⲞⲞⲨϨⲞⲨ ϬⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲈϨ ⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲚⲔⲞⲦ ⲚⲖⲀⲔⲘ ⲈⲀⲨⲢϨⲞⲨⲞ ⲈⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲞⲨⲰⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠϮⲞⲨ ⲚⲞⲒⲔ ⲚⲒⲰⲦ.
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 ⲚⲢⲰⲘⲈ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲘⲀⲒⲚ ⲈⲚⲦⲀϤⲀⲀϤ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲀⲘⲈ ⲠⲈ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲎⲨ ⲚⲤⲈⲦⲞⲢⲠϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲀⲀϤ ⲚⲢⲢⲞ. ⲀϤⲤⲈϨⲦϤ ⲞⲚ ⲈϨⲢⲀⲈⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲦⲞⲞⲨ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 ⲚⲦⲈⲢ ⲈⲢⲞⲨϨⲈ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ. ⲀⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀⲖⲈ ⲈⲠϪⲞⲈⲒ ⲈⲦⲢⲈⲨⲈⲒ ⲈⲠⲒⲔⲢⲞ ⲚⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲈⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ. ⲚⲈ ⲀⲠⲔⲀⲔⲈ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲘⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ.
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲚⲦⲎⲨ ⲚⲂⲞⲖ ⲀⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϨⲒⲚⲈ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲀϪⲞⲨⲦⲎ ⲚⲤⲦⲀⲆⲒⲞⲚ ⲎⲘⲀⲀⲂ. ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲒϪⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲈⲀϤϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠϪⲞⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ.
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ.
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 ⲚⲈⲨⲞⲨⲰϢ ϬⲈ ⲠⲈ ⲈⲦⲀⲖⲞϤ ⲈⲠϪⲞⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲠϪⲞⲈⲒ ⲘⲞⲞⲚⲈ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲈⲚⲈⲨⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲢⲞϤ.
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 ⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲒ ⲠⲒⲔⲢⲞ ⲚⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲀⲨⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲘⲚ ϬⲈϪⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲤⲀ ⲠⲎ ⲈⲚⲦⲀ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲖⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲒⲤ ⲀⲖⲈ ⲈⲠϪⲞⲒ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲀⲀⲨ ⲚⲈ ⲚⲦⲀⲨⲂⲰⲔ.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲈⲚⲔⲈⲈϪⲎⲨ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲒⲂⲈⲢⲒⲀⲤ ϨⲀⲦⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲦⲀⲨⲞⲨⲈⲘ ⲠⲞⲈⲒⲔ ⲈⲀ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϢⲠϨⲘⲞⲦ ⲈϪⲰϤ.
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲀⲚ ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲀⲨⲀⲖⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲈⲚⲈϪⲎⲨ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ ⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀⲒⲤ.
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲒ ⲠⲒⲔⲢⲞ ⲚⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ϨⲢⲀⲂⲂⲈⲒ. ⲚⲦⲀⲔⲈⲒ ⲈⲠⲈⲈⲒⲘⲀ ⲚⲀϢ ⲚⲚⲀⲨ.
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲀⲚ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈϨⲈⲚⲘⲀⲒⲚ ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲞⲒⲔ ⲀⲨⲰ ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲒ.
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 ⲘⲠⲢⲢϨⲰⲂ ⲈⲦⲈϨⲢⲈ ⲈⲦⲚⲀⲦⲀⲔⲞ. ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈϨⲢⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲦⲀⲒ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲦⲀⲀⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ⲠⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲤⲪⲢⲀⲄⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ.
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲚⲚⲀⲀⲀϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲈⲢϨⲰⲂ ⲈⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠϨⲰⲂ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲠⲈⲚⲦⲀⲠⲎ ⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ.
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲘⲘⲀⲒ ⲚⲠⲈⲦⲔⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲈⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲔ. ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠϨⲰⲂ ⲈⲦⲔⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ.
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 ⲀⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲘⲀⲚⲚⲀ ϨⲚ ⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ. ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ. ϪⲈ ⲀϤϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲞⲨⲞⲒⲔ ⲈⲨⲞⲘϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲞⲈⲒⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲠⲈⲦϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲘⲠⲞⲈⲒⲔ ⲘⲘⲈ.
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 ⲠⲞⲈⲒⲔ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚϤϮ ⲚⲞⲨⲰⲚϨ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲀ ⲚⲀⲚ ⲘⲠⲞⲈⲒⲔ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲚⲒⲘ.
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲞⲈⲒⲔ ⲘⲠⲰⲚϨ. ⲠⲈⲦⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲞⲒ ⲚϤⲚⲀϨⲔⲞ ⲀⲚ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲚϤⲚⲀⲈⲒⲂⲈ ⲀⲚ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ.
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ϤⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲞⲒ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲞⲒ ⲚϮⲚⲀⲚⲞϪϤ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ.
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 ϪⲈ ⲚⲦⲀⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲈⲦⲢⲀⲈⲒⲢⲈ ⲀⲚ ⲘⲠⲀⲞⲨⲰϢ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ.
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲚⲀⲦⲀⲔⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲒⲈⲦⲞⲨⲚⲞⲞⲨⲤⲞⲨ ϨⲘ ⲠϨⲀⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ.
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 ⲠⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲀⲒⲰⲦ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀⲨ ⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲈϪⲒ ⲚⲞⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲚⲀⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲘⲠϨⲀⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ.
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 ⲚⲈⲨⲔⲢⲘⲢⲘ ϬⲈ ⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϪⲈ ⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲞⲒⲔ ⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲘⲠⲀⲒ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲰⲤⲎⲪ ⲠⲀⲒ ⲀⲚⲞⲚ ⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ ⲚⲘ ⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ. ⲚⲀϢ ϬⲈ ⲚϨⲈ ϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲘⲠⲢⲔⲢⲘⲢⲘ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ.
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 ⲘⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲖⲖⲀⲀⲨ ⲈⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲈⲒ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲚⲦⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲒ ⲤⲰⲔ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲦⲀⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ϨⲘ ⲠϨⲀⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 ϤⲤⲎϨ ϨⲚ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲢⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲦⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲀϤϪⲒ ⲤⲂⲰ ϤⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲞⲈⲒ.
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 ⲚⲚⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϪⲈ ⲀⲞⲨⲀ ⲚⲀⲨ ⲈⲠⲒⲰⲦ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲠⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲒⲰⲦ.
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲞⲒⲔ ⲘⲠⲰⲚϨ.
48 Eu sou o pão da vida.
49 ⲀⲚⲈⲦⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲘⲀⲚⲚⲀ ϨⲚ ⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲞⲨ.
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲠⲞⲒⲔ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢϢⲀⲞⲨⲀ ⲞⲨⲰⲘ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎ ⲦϤ ⲚⲚⲈϤⲘⲞⲨ.
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲞⲒⲔ ⲈⲦⲞⲚϨ ⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ. ⲈⲢϢⲀⲚ ⲞⲨⲀ ⲞⲨⲰⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲞⲒⲔ ϤⲚⲀⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ. ⲠⲞⲒⲔ ⲆⲈ ⲈϮⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲦⲀⲤⲀⲢⲜ ϨⲀ ⲠⲰⲚϨ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϬⲈ ⲚⲈⲨⲘⲒϢⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲀϢ ϮⲚⲀⲚ ⲚⲦⲈϤⲤⲀⲢⲜ ⲈⲨⲞⲘⲤ.
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲘⲞⲨⲰⲘ ⲚⲦⲤⲀⲢⲜ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲰ ⲘⲠⲈϤⲤⲚⲞϤ. ⲘⲚⲦⲎⲦⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲰⲚϨ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 ⲠⲈⲦⲞⲨⲰⲘ ⲚⲦⲀⲤⲀⲢⲜ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲤⲰ ⲘⲠⲀⲤⲚⲞϤ ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲚⲀⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ϨⲘ ⲠϨⲀⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ.
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 ⲦⲀⲤⲀⲢⲜ ⲄⲀⲢ ⲞⲨϨⲢⲈ ⲘⲘⲈⲈ ⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲤⲚⲞϤ ⲞⲨⲤⲰ ⲘⲘⲈⲈ ⲠⲈ.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 ⲠⲈⲦⲞⲨⲰⲘ ⲚⲦⲀⲤⲀⲢⲜ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲤⲰ ⲘⲠⲀⲤⲚⲞϤ ϤⲚⲀϬⲰ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲰⲦ ⲈⲦⲞⲚϨ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ϮⲞⲚϨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲒⲰⲦ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲞⲘⲚⲦ ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϨⲰⲰϤ ⲞⲚ ⲚⲀⲰⲚϨ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ.
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲞⲒⲔ ⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ. ⲚⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲀⲚ ⲈⲚⲦ ⲀⲚⲒⲞⲦⲈ ⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲞⲨ. ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲈⲒⲞⲒⲔ ϤⲚⲀⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 ⲚⲀⲒ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ϨⲚ ⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ.
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 ϨⲀϨ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲠⲈϪⲀⲨ. ϪⲈ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲚⲀϢⲦ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲚⲀϢ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ.
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 ⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ϪⲈ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲔⲢⲘⲢⲘ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈⲦⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ.
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲚⲀⲨ ϬⲈ ⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲀ ⲈⲚⲈϤⲚϨⲎⲦϤ ⲚϢⲞⲢⲠ.
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲠⲈⲦⲦⲀⲚϨⲞ. ⲚⲦⲤⲀⲢⲜ ϮϨⲎⲨ ⲀⲚ ⲖⲖⲀⲀⲨ. ⲚϢⲀϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲚⲦⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲰⲚϨ ⲠⲈ
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲚ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲚⲤⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ. ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲈⲦⲈ ⲚⲤⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲘⲘⲚϢ ϬⲞⲘ ⲖⲖⲀⲀⲨ ⲈⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲒ. ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲚⲤⲈⲦⲀⲀⲤ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲒⲰⲦ.
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀϨⲀϨ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲂⲰⲔ ⲈⲠⲀϨⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲖⲞ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ.
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϬⲈ ⲘⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢ ⲈⲂⲰⲔ.
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ. ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲚⲚⲀⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲚⲒⲘ ϨⲈⲚϢⲀϪⲈ ⲚⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲚⲈⲦⲚⲦⲞⲞⲦⲔ.
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲚ ⲀⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚ ⲀⲒⲤⲈⲦⲠ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲞⲨⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲠⲈ.
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 ⲚⲈϤϪⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲠⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲒⲤⲔⲀⲢⲒⲰⲦⲎⲤ. ⲠⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲠⲈⲦⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲞⲨⲀ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ.
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.