João 3
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC
1 ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲒⲔⲞⲆⲎⲘⲞⲤ ⲈⲨⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲠⲈ.
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 ⲠⲀⲒ ⲀϤⲈⲒ ϢⲀⲢⲞϤ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϨⲢⲀⲂⲂⲈⲒ ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲔ ⲞⲨⲤⲀϨ ⲈⲀⲔⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲄⲀⲢ ⲖⲖⲀⲀⲨ ⲈⲢⲚⲈⲒⲘⲀⲒⲚ ⲈⲦⲔⲈⲒⲢⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀϤ.
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ⲈⲨⲦⲘϪⲠⲈ ⲞⲨⲀ ⲚⲔⲈⲤⲞⲠ. ⲘⲘⲚ ϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲒⲔⲞⲆⲎⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲤⲈⲚⲀϪⲠⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲔⲈⲤⲞⲠ ⲈⲀϤⲢϨⲖⲖⲞ. ⲘⲎ ⲞⲨⲚ ϢϬⲞⲘ ⲈⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲎⲦⲤ ⲚⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲚⲔⲈⲤⲞⲠ ⲚⲤⲈϪⲠⲞϤ.
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ⲈⲨⲦⲘϪⲠⲈ ⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲞⲞⲨ ⲚⲘ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ. ⲘⲚ ϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲈⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 ⲠⲈⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲤⲀⲢⲜ. ⲞⲨⲤⲀⲢⲜ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲠⲈ.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 ⲘⲠⲢⲢϢⲠⲎⲢⲈ ϪⲈ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨϪⲠⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲔⲈⲤⲞⲠ.
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲒϤⲈ ⲈⲠⲘⲀ ⲈⲦϤⲞⲨⲀϢϤ ⲀⲨⲰ ⲔⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲈϤⲤⲘⲎ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲄⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲦⲰⲚ ⲎⲈϤⲚⲀ ⲈⲦⲰⲚ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ.
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 ⲀⲚⲒⲔⲞⲆⲎⲘⲞⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲈⲢⲈϢ ⲚⲀⲒ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ.
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ. ⲀⲨⲰ ⲚⲄⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲚⲚⲀⲒ.
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈⲦⲚⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϪⲒ ⲀⲚ ⲚⲦⲈⲚⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 ⲈϢϪⲈ ⲀⲈⲒϪⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲚⲀ ⲠⲔⲀϨ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ. ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲈⲒϢⲀⲚϪⲰ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲚⲚⲀ ⲦⲠⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ϪⲒⲤⲈ ⲘⲠϨⲞϤ ϨⲚ ⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨϪⲈⲤⲦ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲈⲔⲰ ⲚⲀϤ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚⲞⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 ⲦⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲈⲢⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ϨⲰⲤⲦⲈ ⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲀϤⲦⲀⲀϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲚⲈϤϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϤⲈϪⲒ ⲚⲞⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲦⲚⲚⲈⲨ ⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ ⲀⲚ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈϤⲈⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲞⲨϪⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 ⲠⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲤⲈⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ. ⲠⲈⲦⲈ ⲚϤⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲎⲆⲎ ⲀⲨⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲘⲠϤⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 ⲦⲀⲒ ⲆⲈ ⲦⲈ ⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ϪⲈ ⲀⲠⲞⲨⲞⲒⲚ ⲈⲒ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲢⲰⲘⲈ ⲘⲈⲢⲈ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲈϨⲞⲨⲈ ⲠⲞⲨⲞⲒⲚ. ⲚⲈⲢⲈ ⲚⲈⲨϨⲂⲎⲨⲈ ⲄⲀⲢ ϨⲞⲞⲨ ⲠⲈ.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 ⲞⲨⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲒⲢⲈ ⲚⲘⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ϤⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨⲞⲒⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲨϪⲠⲒⲈ ⲚⲈϤϨⲂⲎⲨⲈ ϪⲈ ⲤⲈϨⲞⲞⲨ.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 ⲠⲈⲦⲒⲢⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲦⲘⲈ ϢⲀϤⲈⲒ ϢⲀ ⲠⲞⲨⲞⲒⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲚⲈϤϨⲂⲎⲨⲈ ⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲦⲀϤⲀⲀⲨ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲠⲔⲀϨ ⲚϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈϤⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲔⲈⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲆⲈ ⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ϨⲚ ⲀⲒⲚⲰⲚ ϨⲀⲦⲚ ⲤⲀⲖⲈⲒⲘ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲚϨⲀϨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲚⲎⲨ ⲠⲈ ⲈⲨϪⲒ ⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 ⲚⲈ ⲘⲠⲀⲦⲞⲨⲚⲈϪ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲈⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 ⲀⲨⲌⲎⲦⲎⲤⲒⲤ ϬⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲘ ⲞⲨⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲦⲂⲂⲞ
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 ⲀⲨⲈⲒ ϢⲀ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϨⲢⲀⲂⲂⲈⲒ ⲠⲎ ⲈⲦⲈ ⲚⲈϤϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀⲔ ϨⲒ ⲠⲒⲔⲢⲞ ⲘⲠⲒⲞⲢⲆⲀⲚⲎⲤ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲚⲦⲀⲔⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞϤ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲠⲈ ⲚⲦⲞϤ ϤⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ⲀⲨⲰ ϤⲢϨⲀϨ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲚⲎⲨ ⲈⲢⲀⲦϤ.
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 ⲀⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϪⲒ ⲖⲀⲀⲨ ϨⲀⲢⲞϤ ⲞⲨⲀⲀϤ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲚⲤⲈⲦⲀⲀⲤ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ ϨⲀ ⲐⲎ ⲘⲠ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 ⲠⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈ ⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲠⲈϢⲂⲎⲢ ⲆⲈ ⲘⲠⲀ ⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀϢⲈ ϤⲢⲀϢⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲤⲘⲎ ⲘⲠⲀ ⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲠⲀⲢⲀϢⲈ ϬⲈ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲀϤϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈⲠ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϪⲒⲤⲈ. ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲀⲐⲂⲂⲒⲞ.
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ϤϨⲒϪⲚ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ. ⲠⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲤⲞⲦⲘⲈϤ ϤⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ϪⲒ ⲚⲦⲈϤⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈϤⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲀϤⲤⲪⲢⲀⲄⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲞⲨⲘⲈ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 ⲠⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ ⲈϤϪⲰ ⲚⲚϢⲀϪⲈ ϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲄⲀⲢ Ϯ ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ϨⲚ ⲞⲨϢⲒ.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 ⲠⲒⲰⲦ ⲘⲈ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲀⲨⲰ ⲀϤϮ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈϤϬⲒϪ.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 ⲠⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲠⲈⲦⲈ ⲚϤⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲚϤⲚⲀⲚⲀⲨ ⲀⲚ ⲈⲠⲰⲚϨ ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲞⲢⲄⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀϬⲰ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.