João 3
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs BKJ
1 ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲒⲔⲞⲆⲎⲘⲞⲤ ⲈⲨⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲠⲈ.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 ⲠⲀⲒ ⲀϤⲈⲒ ϢⲀⲢⲞϤ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϨⲢⲀⲂⲂⲈⲒ ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲔ ⲞⲨⲤⲀϨ ⲈⲀⲔⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲄⲀⲢ ⲖⲖⲀⲀⲨ ⲈⲢⲚⲈⲒⲘⲀⲒⲚ ⲈⲦⲔⲈⲒⲢⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀϤ.
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ⲈⲨⲦⲘϪⲠⲈ ⲞⲨⲀ ⲚⲔⲈⲤⲞⲠ. ⲘⲘⲚ ϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲒⲔⲞⲆⲎⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲤⲈⲚⲀϪⲠⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲔⲈⲤⲞⲠ ⲈⲀϤⲢϨⲖⲖⲞ. ⲘⲎ ⲞⲨⲚ ϢϬⲞⲘ ⲈⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲎⲦⲤ ⲚⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲚⲔⲈⲤⲞⲠ ⲚⲤⲈϪⲠⲞϤ.
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ⲈⲨⲦⲘϪⲠⲈ ⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲞⲞⲨ ⲚⲘ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ. ⲘⲚ ϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲈⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 ⲠⲈⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲤⲀⲢⲜ. ⲞⲨⲤⲀⲢⲜ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲠⲈ.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 ⲘⲠⲢⲢϢⲠⲎⲢⲈ ϪⲈ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨϪⲠⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲔⲈⲤⲞⲠ.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲒϤⲈ ⲈⲠⲘⲀ ⲈⲦϤⲞⲨⲀϢϤ ⲀⲨⲰ ⲔⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲈϤⲤⲘⲎ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲄⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲦⲰⲚ ⲎⲈϤⲚⲀ ⲈⲦⲰⲚ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ.
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 ⲀⲚⲒⲔⲞⲆⲎⲘⲞⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲈⲢⲈϢ ⲚⲀⲒ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ.
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ. ⲀⲨⲰ ⲚⲄⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲚⲚⲀⲒ.
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈⲦⲚⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϪⲒ ⲀⲚ ⲚⲦⲈⲚⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ.
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 ⲈϢϪⲈ ⲀⲈⲒϪⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲚⲀ ⲠⲔⲀϨ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ. ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲈⲒϢⲀⲚϪⲰ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲚⲚⲀ ⲦⲠⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ϪⲒⲤⲈ ⲘⲠϨⲞϤ ϨⲚ ⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨϪⲈⲤⲦ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲈⲔⲰ ⲚⲀϤ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚⲞⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 ⲦⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲈⲢⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ϨⲰⲤⲦⲈ ⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲀϤⲦⲀⲀϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲚⲈϤϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϤⲈϪⲒ ⲚⲞⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲦⲚⲚⲈⲨ ⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ ⲀⲚ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈϤⲈⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲞⲨϪⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ.
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 ⲠⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲤⲈⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ. ⲠⲈⲦⲈ ⲚϤⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲎⲆⲎ ⲀⲨⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲘⲠϤⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 ⲦⲀⲒ ⲆⲈ ⲦⲈ ⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ϪⲈ ⲀⲠⲞⲨⲞⲒⲚ ⲈⲒ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲢⲰⲘⲈ ⲘⲈⲢⲈ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲈϨⲞⲨⲈ ⲠⲞⲨⲞⲒⲚ. ⲚⲈⲢⲈ ⲚⲈⲨϨⲂⲎⲨⲈ ⲄⲀⲢ ϨⲞⲞⲨ ⲠⲈ.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 ⲞⲨⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲒⲢⲈ ⲚⲘⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ϤⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨⲞⲒⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲨϪⲠⲒⲈ ⲚⲈϤϨⲂⲎⲨⲈ ϪⲈ ⲤⲈϨⲞⲞⲨ.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 ⲠⲈⲦⲒⲢⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲦⲘⲈ ϢⲀϤⲈⲒ ϢⲀ ⲠⲞⲨⲞⲒⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲚⲈϤϨⲂⲎⲨⲈ ⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲦⲀϤⲀⲀⲨ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲠⲔⲀϨ ⲚϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈϤⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ.
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲔⲈⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲆⲈ ⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ϨⲚ ⲀⲒⲚⲰⲚ ϨⲀⲦⲚ ⲤⲀⲖⲈⲒⲘ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲚϨⲀϨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲚⲎⲨ ⲠⲈ ⲈⲨϪⲒ ⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 ⲚⲈ ⲘⲠⲀⲦⲞⲨⲚⲈϪ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲈⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 ⲀⲨⲌⲎⲦⲎⲤⲒⲤ ϬⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲘ ⲞⲨⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲦⲂⲂⲞ
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 ⲀⲨⲈⲒ ϢⲀ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϨⲢⲀⲂⲂⲈⲒ ⲠⲎ ⲈⲦⲈ ⲚⲈϤϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀⲔ ϨⲒ ⲠⲒⲔⲢⲞ ⲘⲠⲒⲞⲢⲆⲀⲚⲎⲤ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲚⲦⲀⲔⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞϤ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲠⲈ ⲚⲦⲞϤ ϤⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ⲀⲨⲰ ϤⲢϨⲀϨ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲚⲎⲨ ⲈⲢⲀⲦϤ.
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 ⲀⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϪⲒ ⲖⲀⲀⲨ ϨⲀⲢⲞϤ ⲞⲨⲀⲀϤ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲚⲤⲈⲦⲀⲀⲤ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲞⲨⲞⲈⲒ ϨⲀ ⲐⲎ ⲘⲠ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 ⲠⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈ ⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲠⲈϢⲂⲎⲢ ⲆⲈ ⲘⲠⲀ ⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀϢⲈ ϤⲢⲀϢⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲤⲘⲎ ⲘⲠⲀ ⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲠⲀⲢⲀϢⲈ ϬⲈ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲀϤϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈⲠ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϪⲒⲤⲈ. ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲀⲐⲂⲂⲒⲞ.
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ϤϨⲒϪⲚ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ. ⲠⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲤⲞⲦⲘⲈϤ ϤⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ϪⲒ ⲚⲦⲈϤⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ.
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈϤⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲀϤⲤⲪⲢⲀⲄⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲞⲨⲘⲈ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 ⲠⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ ⲈϤϪⲰ ⲚⲚϢⲀϪⲈ ϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲄⲀⲢ Ϯ ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ϨⲚ ⲞⲨϢⲒ.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 ⲠⲒⲰⲦ ⲘⲈ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲀⲨⲰ ⲀϤϮ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈϤϬⲒϪ.
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 ⲠⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲠⲈⲦⲈ ⲚϤⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲚϤⲚⲀⲚⲀⲨ ⲀⲚ ⲈⲠⲰⲚϨ ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲞⲢⲄⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀϬⲰ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.