João 2
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ACF
1 ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲀⲨϢⲈⲖⲈⲈⲦ ϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲔⲀⲚⲀ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈ ⲦⲘⲀⲀⲨ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲘⲀⲨ.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 ⲀⲨⲦⲰϨⲘ ⲆⲈ ϨⲰⲰϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϢⲰⲰⲦ ⲚⲎⲢⲠ. ⲠⲈϪⲈ ⲦⲘⲀⲀⲨ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲘⲘⲚⲦⲞⲨ ⲎⲢⲠ ⲘⲘⲀⲨ.
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲤ. ϪⲈ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲢⲈⲞⲨⲈϢⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲘⲠⲀⲦⲈⲦⲀⲞⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒ.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 ⲠⲈϪⲈ ⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲰⲦϨ. ϪⲈ ⲠⲈⲦϤⲚⲀϪⲞⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲢⲒϤ.
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 ⲚⲈⲨⲚ ⲤⲞ ⲆⲈ ⲚϨⲨⲆⲢⲒⲀ ⲚⲰⲚⲈ ⲈⲨⲔⲎ ⲈϨⲢⲀⲈⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲦⲂⲂⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲢⲈ ⲦⲞⲨⲈⲒ ⲦⲞⲨⲈⲒ ϢⲰⲠ ⲘⲘⲈⲦⲢⲎⲦⲎⲤ ⲤⲚⲀⲨ ⲎϢⲞⲘⲚⲦ.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲘⲈϨ ⲚϨⲨⲆⲢⲒⲀ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲀϨⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲢⲰⲞⲨ.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲞⲨⲰⲦϨ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲈⲒⲚⲈ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲦⲢⲒⲔⲖⲒⲚⲞⲤ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ.
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲠⲀⲢⲬⲒⲦⲢⲒⲔⲖⲒⲚⲞⲤ ⲆⲈ ⲦⲰⲠⲈ ⲘⲠⲘⲞⲞⲨ ⲈⲀϤⲢ ⲎⲢⲠ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲠⲈ ϪⲈ ⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ. ⲚⲢⲈϤⲞⲨⲰⲦϨ ⲆⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲨⲘⲈϨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲈⲨⲤⲞⲞⲨⲚ ⲠⲈ. ⲀⲠⲀⲢⲬⲒⲦⲢⲒⲔⲖⲒⲚⲞⲤ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲠⲀ ⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲈϢⲀⲨⲔⲀ ⲠⲎⲢⲠ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲨⲰ ⲈⲨϢⲀⲚϮ ϨⲈ ϢⲀⲨⲔⲀ ⲠⲈⲦϬⲞϪⲂ. ⲚⲦⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲔⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲎⲢⲠ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ϢⲀ ϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚⲞⲨ.
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠϢⲞⲢⲠ ⲘⲘⲀⲒⲚ ⲈⲚⲦⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲀϤ ϨⲚ ⲔⲀⲚⲀ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲠⲀⲒ ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲘ ⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲤⲚⲎⲨ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϬⲰ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϨⲈⲚⲔⲞⲨⲈⲒ ⲚϨⲞⲞⲨ.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 ⲚⲈϤϨⲎⲚ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲠⲀⲤⲬⲀ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲀⲨⲰ ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 ⲀϤϨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲈⲨϮ ⲈϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ϬⲢⲞⲞⲘⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲢⲀⲠⲈⲌⲒⲦⲎⲤ ⲈⲨϨⲘⲞⲞⲤ.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲀⲘⲒⲈ ⲞⲨⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲜ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϨⲈⲚⲚⲞⲨϨ ⲀϤⲚⲈϪ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲠⲰϨⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚϨⲞⲘⲚⲦ ⲚⲢⲢⲈϤϪⲒ ⲔⲞⲖⲨⲘⲂⲞⲚ ⲀⲨⲰ ⲀϤϢⲞⲢϢⲢ ⲚⲚⲈⲨⲦⲢⲀⲠⲈⲌⲀ.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲈⲦϮ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈϬⲢⲞⲞⲘⲠⲈ. ϪⲈ ϤⲒ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ. ⲘⲠⲢⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲎⲈⲒ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲚⲎⲈⲒ ⲘⲘⲀ ⲚⲈϢⲰⲦ.
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 ⲀⲨⲢ ⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ϤⲤⲎϨ ϪⲈ ⲠⲔⲰϨ ⲘⲠⲈⲔⲎⲈⲒ ⲚⲀⲞⲨⲞⲘⲚⲦ.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 ⲀⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϬⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲞⲨ ⲘⲘⲀⲈⲒⲚ ⲠⲈⲦⲔⲦⲤⲀⲂⲞ ⲘⲘⲞⲚ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲔⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ.
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲒⲢⲠⲈ ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲚϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ.
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ϪⲈ ⲀⲨⲢ ϨⲘⲈⲦⲀⲤⲈ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ ⲈⲨⲔⲰⲦ ⲘⲠⲈⲒⲢⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲔ ⲔⲚⲀⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲚϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲘⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲦⲰⲞⲨⲚϤ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲀⲨⲢ ⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲚⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲚⲘ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲞⲞϤ.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 ⲈϤϢⲞⲞⲠ ⲆⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲠⲀⲤⲬⲀ. ⲀⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲈⲨⲚⲀⲨ ⲈⲘⲘⲀⲒⲚ ⲈⲚⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲈϤⲦⲀⲚϨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ϪⲈ ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 ⲀⲨⲰ ⲚϤⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈⲞⲨⲀ ⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲢⲰⲘⲈ. ⲚⲦⲞϤ ⲄⲀⲢ ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦϨⲘ ⲠⲢⲰⲘⲈ.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.