João 2

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲀⲨϢⲈⲖⲈⲈⲦ ϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲔⲀⲚⲀ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈ ⲦⲘⲀⲀⲨ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲘⲀⲨ.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 ⲀⲨⲦⲰϨⲘ ⲆⲈ ϨⲰⲰϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϢⲰⲰⲦ ⲚⲎⲢⲠ. ⲠⲈϪⲈ ⲦⲘⲀⲀⲨ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲘⲘⲚⲦⲞⲨ ⲎⲢⲠ ⲘⲘⲀⲨ.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲤ. ϪⲈ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲢⲈⲞⲨⲈϢⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲘⲠⲀⲦⲈⲦⲀⲞⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒ.
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 ⲠⲈϪⲈ ⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲰⲦϨ. ϪⲈ ⲠⲈⲦϤⲚⲀϪⲞⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲢⲒϤ.
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 ⲚⲈⲨⲚ ⲤⲞ ⲆⲈ ⲚϨⲨⲆⲢⲒⲀ ⲚⲰⲚⲈ ⲈⲨⲔⲎ ⲈϨⲢⲀⲈⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲦⲂⲂⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲢⲈ ⲦⲞⲨⲈⲒ ⲦⲞⲨⲈⲒ ϢⲰⲠ ⲘⲘⲈⲦⲢⲎⲦⲎⲤ ⲤⲚⲀⲨ ⲎϢⲞⲘⲚⲦ.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲘⲈϨ ⲚϨⲨⲆⲢⲒⲀ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲀϨⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲢⲰⲞⲨ.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲞⲨⲰⲦϨ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲈⲒⲚⲈ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲦⲢⲒⲔⲖⲒⲚⲞⲤ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲠⲀⲢⲬⲒⲦⲢⲒⲔⲖⲒⲚⲞⲤ ⲆⲈ ⲦⲰⲠⲈ ⲘⲠⲘⲞⲞⲨ ⲈⲀϤⲢ ⲎⲢⲠ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲠⲈ ϪⲈ ⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ. ⲚⲢⲈϤⲞⲨⲰⲦϨ ⲆⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲨⲘⲈϨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲈⲨⲤⲞⲞⲨⲚ ⲠⲈ. ⲀⲠⲀⲢⲬⲒⲦⲢⲒⲔⲖⲒⲚⲞⲤ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲠⲀ ⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲈϢⲀⲨⲔⲀ ⲠⲎⲢⲠ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲨⲰ ⲈⲨϢⲀⲚϮ ϨⲈ ϢⲀⲨⲔⲀ ⲠⲈⲦϬⲞϪⲂ. ⲚⲦⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲔⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲎⲢⲠ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ϢⲀ ϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚⲞⲨ.
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠϢⲞⲢⲠ ⲘⲘⲀⲒⲚ ⲈⲚⲦⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲀϤ ϨⲚ ⲔⲀⲚⲀ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲠⲀⲒ ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲘ ⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲤⲚⲎⲨ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϬⲰ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϨⲈⲚⲔⲞⲨⲈⲒ ⲚϨⲞⲞⲨ.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 ⲚⲈϤϨⲎⲚ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲠⲀⲤⲬⲀ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲀⲨⲰ ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 ⲀϤϨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲈⲨϮ ⲈϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ϬⲢⲞⲞⲘⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲢⲀⲠⲈⲌⲒⲦⲎⲤ ⲈⲨϨⲘⲞⲞⲤ.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲀⲘⲒⲈ ⲞⲨⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲜ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϨⲈⲚⲚⲞⲨϨ ⲀϤⲚⲈϪ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲤⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲠⲰϨⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚϨⲞⲘⲚⲦ ⲚⲢⲢⲈϤϪⲒ ⲔⲞⲖⲨⲘⲂⲞⲚ ⲀⲨⲰ ⲀϤϢⲞⲢϢⲢ ⲚⲚⲈⲨⲦⲢⲀⲠⲈⲌⲀ.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲈⲦϮ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈϬⲢⲞⲞⲘⲠⲈ. ϪⲈ ϤⲒ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ. ⲘⲠⲢⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲎⲈⲒ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲚⲎⲈⲒ ⲘⲘⲀ ⲚⲈϢⲰⲦ.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 ⲀⲨⲢ ⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ϤⲤⲎϨ ϪⲈ ⲠⲔⲰϨ ⲘⲠⲈⲔⲎⲈⲒ ⲚⲀⲞⲨⲞⲘⲚⲦ.
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 ⲀⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϬⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲞⲨ ⲘⲘⲀⲈⲒⲚ ⲠⲈⲦⲔⲦⲤⲀⲂⲞ ⲘⲘⲞⲚ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲔⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ.
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲒⲢⲠⲈ ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲚϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ.
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 ⲠⲈϪⲀⲨ ϬⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ϪⲈ ⲀⲨⲢ ϨⲘⲈⲦⲀⲤⲈ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ ⲈⲨⲔⲰⲦ ⲘⲠⲈⲒⲢⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲔ ⲔⲚⲀⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲚϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲘⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲦⲰⲞⲨⲚϤ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲀⲨⲢ ⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲚⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲚⲘ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲞⲞϤ.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 ⲈϤϢⲞⲞⲠ ⲆⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲠⲀⲤⲬⲀ. ⲀⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲈⲨⲚⲀⲨ ⲈⲘⲘⲀⲒⲚ ⲈⲚⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲈϤⲦⲀⲚϨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ϪⲈ ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 ⲀⲨⲰ ⲚϤⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈⲞⲨⲀ ⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲢⲰⲘⲈ. ⲚⲦⲞϤ ⲄⲀⲢ ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦϨⲘ ⲠⲢⲰⲘⲈ.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.