João 20
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT
1 ⲚⲦⲔⲨⲢⲒⲀⲔⲎ ⲆⲈ ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲦⲘⲀⲄⲆⲀⲖⲎⲚⲎ ⲀⲤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲦⲀⲪⲞⲤ ⲈϨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲈⲦⲒ ⲈⲢⲈ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲂⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲰⲚⲈ ⲈⲀⲨϤⲒⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲢⲘⲠⲦⲀⲪⲞⲤ.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 ⲀⲤⲠⲰⲦ ⲆⲈ ⲀⲤⲈⲒ ϢⲀ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲘ ⲠⲔⲈⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲚⲈⲢⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲀⲨϤⲒ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲦⲀⲪⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲨⲔⲀⲀϤ ⲦⲰⲚ.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲘ ⲠⲔⲈⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲦⲀⲪⲞⲤ.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 ⲚⲈⲨⲠⲎⲦ ⲆⲈ ⲠⲈ ϨⲒⲞⲨⲤⲞⲠ. ⲠⲔⲈⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀϤϬⲈⲠⲎ ⲈⲠⲰⲦ ⲈϨⲞⲨⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲈⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲦⲀⲪⲞⲤ.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 ⲀϤϬⲰϢⲦ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈϨⲂⲰⲰⲤ ⲈⲨⲔⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲘⲠϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ϨⲰⲰϤ ⲞⲚ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϤⲞⲨⲎϨ ⲚⲤⲰϤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲦⲀⲪⲞⲤ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈϨⲂⲰⲰⲤ ⲈⲨⲔⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 ⲀⲨⲰ ⲠⲤⲞⲨⲆⲀⲢⲒⲞⲚ ⲈⲚⲈϤⲘⲎⲢ ⲈⲦⲈϤⲀⲠⲈ ⲈϤⲔⲎ ⲀⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲘⲚ ⲚⲈϨⲂⲰⲰⲤ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϤϬⲖⲘⲖⲰⲘ ⲚⲤⲀ ⲞⲨⲤⲀ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲔⲈⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀϤⲂⲰⲔ ϨⲰⲰϤ ⲞⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲦⲀⲪⲞⲤ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 ⲚⲈ ⲘⲠⲀⲦⲞⲨⲤⲞⲨⲚ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ϪⲈ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲞⲚ ⲈⲠⲈⲨⲎⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲆⲈ ⲚⲈⲤⲀϨⲈⲢⲀⲦⲤ ⲠⲈ ⲘⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲦⲀⲪⲞⲤ ⲈⲤⲢⲒⲘⲈ. ⲈⲤⲢⲒⲘⲈ ⲆⲈ. ⲀⲤϬⲰϢⲦ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲦⲀⲪⲞⲤ
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 ⲀⲤⲚⲀⲨ ⲈⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲤⲚⲀⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚϨⲂⲰⲰⲤ ⲈⲨⲞⲂϢ ⲈⲨϨⲘⲞⲞⲤ. ⲞⲨⲀ ϨⲀϪⲰϤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲀ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲚⲈⲢⲈ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϨⲎⲦϤ.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 ⲠⲈϪⲈ ⲚⲎ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲀϨⲢⲞ ⲦⲈⲢⲒⲘⲈ ⲠⲈϪⲀⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀⲨϤⲒ ⲠⲀϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲚϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲨⲔⲀⲀϤ ⲦⲰⲚ.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 ⲚⲦⲈⲢⲈⲤϪⲈ ⲚⲀⲒ. ⲀⲤⲔⲞⲦⲤ ⲈⲠⲀϨⲞⲨ ⲀⲤⲚⲀⲨ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲈⲤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲠⲈ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈ.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲀϨⲢⲞ ⲦⲈⲢⲒⲘⲈ ⲈⲢⲈϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲚⲒⲘ ⲦⲎ ⲆⲈ ⲚⲈⲤⲘⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲠⲀ ⲦⲈϢⲚⲎ ⲠⲈ ⲠⲈϪⲀⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲀⲔϤⲒⲦϤ ⲀϪⲒⲤ ⲈⲢⲞⲈⲒ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲔⲔⲀⲀϤ ⲦⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲚⲀϤⲒⲦϤ.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲒϨⲀⲘ ⲦⲎ ⲆⲈ ⲀⲤⲔⲞⲦⲤ ⲠⲈϪⲀⲤ ⲘⲘⲚⲦϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ϨⲢⲀⲂⲂⲞⲨⲚⲈⲒ ⲠⲈϢⲀⲨⲞⲨⲀϨⲘⲈϤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ.
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲢϪⲰϨ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲘⲠⲀϮⲂⲰⲔ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲢⲀⲒ ϢⲀ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲂⲰⲔ ⲆⲈ ϢⲀ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲚⲦⲈϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ϢⲀ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲈⲦⲈ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲈ ⲠⲈⲦⲚⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 ⲀⲤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲘⲀⲢⲒϨⲀⲘ ⲦⲘⲀⲄⲆⲀⲖⲎⲚⲎ ⲀⲤⲦⲀⲘⲈ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲀⲈⲒⲚⲀⲨ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲀϤϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲚⲀⲒ.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 ⲢⲞⲨϨⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲔⲨⲢⲒⲀⲔⲎ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲢⲈ ⲢⲢⲞ ϢⲞⲦⲘ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲚⲈⲢⲈ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲤⲞⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈⲦⲂⲈ ⲐⲞⲦⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϮⲢⲎⲚⲎ ⲚⲎⲦⲚ.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲀϤⲦⲤⲀⲂⲞⲞⲨ ⲈⲚⲈϤϬⲒϪ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲤⲠⲒⲢ. ⲀⲨⲢⲀϢⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϮⲢⲎⲚⲎ ⲚⲎⲦⲚ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰⲰⲦ ⲞⲚ ϮϪⲞⲞⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤⲚⲒϤⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲨϨⲞ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϪⲒ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲔⲀ ⲚⲈⲨⲚⲞⲂⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲤⲈⲚⲀⲔⲀⲀⲨ ⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲚⲞⲨⲞⲨ ⲤⲈⲚⲀⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 ⲐⲰⲘⲀⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲠⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲆⲒⲆⲨⲘⲞⲤ ⲚⲈϤ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 ⲚⲈⲨϪⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲔⲈⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲒⲦⲘⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈϢⲤⲚⲈⲒϤⲦ ϨⲚ ⲚⲈϤϬⲒϪ ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲚⲈϪ ⲠⲀⲦⲎⲎⲂⲈ ⲈϪⲚ ⲚⲈϢⲤⲚⲈⲒϤⲦ ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲚⲈϪ ⲦⲀϬⲒϪ ⲈϪⲘ ⲠⲈϤⲤⲠⲒⲢ ⲚϮⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 ⲘⲚⲚⲤⲀ ϢⲘⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲚⲈⲨ ⲚϨⲞⲨⲚ ⲞⲚ ⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲔⲈⲐⲰⲘⲀⲤ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲢⲈ ⲢⲢⲞ ϢⲞⲦⲘ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϮⲒⲢⲎⲚⲎ ⲚⲎⲦⲚ.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 ⲈⲒⲦⲀ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲐⲰⲘⲀⲤ ϪⲈ ⲀⲨ ⲠⲈⲔⲦⲎⲎⲂⲈ ⲈⲠⲈⲈⲒⲘⲀ ⲚⲄⲚⲀⲨ ⲈⲚⲀϬⲒϪ ⲀⲨⲰ ⲀⲨ ⲦⲈⲔϬⲒϪ ⲚⲄⲚⲞϪⲤ ⲈϪⲘ ⲠⲀⲤⲠⲒⲢ ⲀⲨⲰ ⲚⲄⲦⲘϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠⲒⲤⲦⲞⲤ.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲐⲰⲘⲀⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲠⲀϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲚⲞⲨⲦⲈ.
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀⲔⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲀⲔⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ. ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨⲚⲀⲨ ⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 ⲀϤⲢ ϨⲈⲚⲔⲈⲘⲀⲒⲚ ⲆⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲤⲈⲤⲎϨ ⲀⲚ ⲈⲠⲈⲈⲒϪⲰⲰⲘⲈ
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 ⲚⲦⲀⲨⲤⲈϨ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲀⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϪⲒ ⲚⲞⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ϨⲘ ⲠⲈϤⲢⲀⲚ.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.