João 19

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀϤϪⲒ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
1 Então, pois, Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
2 ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀⲨϢⲈⲚⲦ ⲞⲨⲔⲖⲞⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϢⲞⲚⲦⲈ ⲀⲨⲔⲀⲀϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲈϤⲀⲠⲈ ⲀⲨϮ ϨⲒⲰⲰϤ ⲚⲞⲨϢⲦⲎⲚ ⲚϪⲎϬⲈ
2 E os soldados, entrelaçando uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a sua cabeça, e eles colocaram-lhe um manto de púrpura.
3 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲞϤ ⲠⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲬⲀⲒⲢⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϮⲀⲀⲤ ⲚⲀϤ ⲠⲈ.
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus! E eles golpearam-lhe com as suas mãos.
4 ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲞⲚ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲚⲚⲦϤ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲚϮϬⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ⲚⲀⲒⲦⲒⲀ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
4 Então, Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis que vo-lo trago para vocês, para que saibais que não acho nele nenhuma culpa.
5 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲔⲖⲞⲘ ⲚϢⲞⲚⲦⲈ ϨⲒϪⲚ ⲦⲈϤⲀⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲢⲈ ⲦⲈϢⲦⲎⲚ ⲚϪⲎϬⲈ ϨⲒⲰⲰϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲢⲰⲘⲈ.
5 Saiu então Jesus, vestido com o manto de púrpura e a coroa de espinhos. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲀⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϪⲒⲦϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲚϮϨⲎⲨ ⲀⲚ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲚⲖⲞⲒϬⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ.
6 Quando os principais sacerdotes e os oficiais o viram, gritaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o, porque nenhuma culpa eu acho nele.
7 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲞⲨⲚⲦⲀⲚ ⲞⲨⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ϢϢⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲘⲞⲨ ϪⲈ ⲀϤⲀⲀϤ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, ele deve morrer, porque ele se fez Filho de Deus.
8 ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲈⲈⲒϢⲀϪⲈ. ⲀϤⲢϨⲞⲦⲈ ⲚϨⲞⲨⲞ.
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, ele ficou mais atemorizado;
9 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲞⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲠⲢⲀⲒⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲚⲦⲔⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲚⲦⲞⲔ. ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲘⲠϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ.
9 e entrou outra vez na sala de julgamento, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϬⲈ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲄⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲀⲚ. ⲚⲄⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲚϮ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲔ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚϮ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲔⲀⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Tu não falas comigo? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar, e tenho poder para te soltar?
11 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲈ ⲘⲚⲦⲔ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ϪⲈ ⲀⲨⲦⲀⲀⲤ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲀⲦ ⲈⲦⲞⲞⲦⲔ ⲞⲨⲚⲦϤ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲚⲞⲂⲈ ⲘⲘⲀⲨ.
11 Jesus respondeu: Tu não poderias ter poder contra mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲔⲀⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲔϢⲀⲚⲔⲀ ⲠⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲔ ⲠⲈϢⲂⲎⲢ ⲀⲚ ⲘⲠⲢⲢⲞ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈϮⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲢⲢⲞ ⲈϤϮ ⲞⲨⲂⲈ ⲠⲢⲢⲞ.
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se tu deixares este homem ir, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César!
13 ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲈⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲀϤⲈⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲐⲘⲤⲞϤ ⲈⲠⲂⲎⲘⲀ ⲞⲨⲘⲀ ⲈⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲖⲒⲐⲞⲤⲦⲢⲰⲦⲞⲚ. ⲘⲘⲚⲦϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲄⲀⲂⲂⲀⲐⲀ.
13 Ouvindo, então, Pilatos esse dito, ele trouxe Jesus para fora e sentou-se no assento de julgamento, no lugar que é chamado Pavimento, mas, em hebraico, Gábata.
14 ⲚⲈ ⲠⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϪⲠ ⲤⲞⲞ ⲠⲈ ⲚⲦⲠⲀⲢⲀⲤⲔⲈⲨⲎ ⲘⲠⲠⲀⲤⲬⲀ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲈⲦⲚⲢⲢⲞ.
14 E era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta; e ele disse aos judeus: Eis o vosso Rei!
15 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ϤⲒⲦϤ ϤⲒⲦϤ ⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲦⲀⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚⲢⲢⲞ ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ϪⲈ ⲘⲚⲦⲚ ⲔⲈⲢⲢⲞ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲠⲢⲢⲞ ⲔⲀⲒⲤⲀⲢ.
15 Mas eles gritavam: Fora com ele, fora com ele, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Eu devo crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Nós não temos rei, senão César.
16 ⲦⲞⲦⲈ ϬⲈ ⲀϤⲦⲀⲀϤ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲒ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲚⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ
16 Então, entregou-lho para que fosse crucificado. E eles tomaram a Jesus, e o levaram.
17 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϤⲒ ⲘⲠⲈϤⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ. ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨⲘⲀ ⲈⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚⲒⲞⲚ ⲘⲘⲚⲦϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲄⲞⲖⲄⲞⲐ
17 E, carregando ele a sua cruz, saiu para um lugar chamado o lugar de uma caveira, que é chamado em hebraico Gólgota;
18 ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲚϨⲎ ⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲔⲈⲤⲚⲀⲨ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲞⲨⲀ ⲚⲤⲀ ⲠⲒⲤⲀ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲀ ⲚⲤⲀ ⲠⲀⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 ⲀⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲤϨⲀⲒ ⲚⲞⲨⲦⲒⲦⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲞϬϤ ⲈⲠⲈⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ. ⲚⲈϤⲤⲎϨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
19 E Pilatos escreveu um título, e pô-lo em cima da cruz. E nele estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS.
20 ⲠⲈⲒⲦⲒⲦⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϨⲀϨ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲞϢϤ ϪⲈ ⲚⲈϤϨⲎⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲤⲎϨ ⲘⲈⲚ ⲘⲘⲚⲦϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ⲘⲘⲚⲦϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲘⲘⲚⲦⲞⲨⲈⲒⲈⲚⲒⲚ.
20 Muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, e grego, e latim.
21 ⲚⲈⲨϪⲰ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲘⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ϪⲈ ⲘⲠⲢⲤⲀϨϤ ϪⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈ ⲠⲎⲎ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
21 Então, diziam os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas: O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Eu sou Rei dos Judeus.
22 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀⲒ ⲤⲀϨϤ ⲀⲒⲤⲀϨϤ.
22 Respondeu Pilatos: O que eu escrevi, eu escrevi.
23 ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨϪⲒ ⲠⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀⲀϤ ⲚϤⲦⲞⲞⲨ ⲚⲞⲨⲰⲚ ⲞⲨⲰⲚ ⲘⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲚⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲦⲔⲈϢⲦⲎⲚ ⲦⲈϢⲦⲎⲚ ⲆⲈ ⲚⲈⲤⲦⲞⲢⲠ ⲀⲚ ⲈϪⲰⲤ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲨⲤⲀϨ ϤⲦⲞⲞⲨ ⲦⲈ.
23 Então os soldados, tendo crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também sua túnica; mas a túnica era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈⲚⲠⲀϨⲤ ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲀⲢⲚⲈⲚⲒⲘ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲤⲚⲀⲢ ⲦⲀ ⲚⲒⲘ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀⲨⲠⲈϢ ⲚⲀϨⲞⲒⲦⲈ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲨⲚⲈϪ ⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ⲈϪⲚ ⲦⲀϨⲂⲤⲰ ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲘⲈⲚ ⲀⲨⲢⲚⲀⲒ.
24 Portanto, eles disseram entre si: Não a rasguemos, mas lancemos a sorte sobre ela, para ver de quem será; para que possa se cumprir a escritura, que diz: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 ⲚⲈⲨⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϨⲀⲦⲘ ⲠⲈⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϬⲒ ⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲦⲤⲰⲚⲈ ⲚⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲦϢⲈⲈⲢⲈ ⲚⲔⲖⲰⲠⲀ ⲀⲨⲰ ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲦⲘⲀⲄⲆⲀⲖⲎⲚⲎ.
25 E, junto à cruz de Jesus, estavam em pé sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲠⲈⲦⲈ ⲚⲈϤⲘⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲞⲨϢⲎⲢⲈ.
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, ele disse à sua mãe: Mulher, eis o teu filho!
27 ⲈⲒⲦⲀ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲦⲈⲔⲘⲀⲀⲨ. ϪⲒⲚ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲠⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲒⲦⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈϤⲎⲈⲒ.
27 Então ele disse ao discípulo: Eis a tua mãe! E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua própria casa.
28 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ϪⲰⲔ. ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϮⲞⲂⲈ.
28 Depois disso, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam terminadas, para que pudesse se cumprir a escritura, disse: Tenho sede.
29 ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨϨⲚⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲔⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϤⲘⲈϨ ⲚϨⲘϪ. ⲞⲨⲤⲠⲞⲄⲄⲞⲤ ⲆⲈ ⲈϤⲘⲈϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲘϪ ⲀⲨⲔⲀⲀϤ ⲈϪⲚ ⲞⲨϨⲨⲤⲤⲰⲠⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲞⲞⲨⲦⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲈϤⲦⲀⲠⲢⲞ.
29 Ora, estava ali um vaso cheio de vinagre; e embeberam uma esponja de vinagre, e pondo-a sobre um hissopo, a colocaram na sua boca.
30 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲒ ⲆⲈ ⲘⲠϨⲘϪ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ. ϪⲈ ⲀⲨϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢⲒⲔⲈ ⲚⲦⲈϤⲀⲠⲈ ⲀϤϮ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado; e ele, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲈ ⲦⲠⲀⲢⲀⲤⲔⲈⲨⲎ ⲦⲈ ϪⲈ ⲚⲚⲈ ⲚⲤⲰⲘⲀ ϬⲰ ϨⲒ ⲠⲈⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ. ⲚⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲤⲈⲠⲤ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲞⲨⲰϬⲠ ⲚⲚⲈⲨⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲚⲤⲈϤⲒⲦⲞⲨ ⲘⲘⲀⲨ.
31 Os judeus, pois, porque era a preparação, para que os corpos não ficassem na cruz no dia do shabat, (porque foi aquele shabat um grande dia), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados dali.
32 ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀⲨⲞⲨⲈϬⲠ ⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲘⲠϢⲞⲢⲠ ⲚⲘ ⲠⲔⲈⲞⲨⲀ ⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲘⲘⲀϤ.
32 Foram então os soldados, e quebraram as pernas do primeiro, e do outro que com ele fora crucificado.
33 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϪⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲀϤⲞⲨⲰ ⲈϤⲘⲞⲨ. ⲘⲠⲞⲨⲞⲨⲈϬⲠ ⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, eles não quebraram as suas pernas.
34 ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲞⲨⲀ ⲚⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀϤⲔⲰⲚⲤ ⲘⲠⲈϤⲤⲠⲒⲢ ⲚⲞⲨⲖⲞⲄⲬⲎ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲤⲚⲞϤ ⲚⲘ ⲞⲨⲘⲞⲞⲨ.
34 Mas, um dos soldados lhe perfurou o lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água.
35 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲀϤⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲘⲈ ⲦⲈ ⲦⲈϤⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲈϤϪⲈⲘⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 ⲚⲦⲀ ⲚⲀⲒ ⲄⲀⲢ ϢⲰⲠⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲨⲔⲀⲤ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲞⲨⲰϢϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ.
36 Pois estas coisas foram feitas, para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲚⲦⲀⲨⲔⲞⲚⲤϤ.
37 E outra vez diz a escritura: Eles olharão para o qual perfuraram.
38 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲀϤⲤⲈⲠⲤ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲒⲰⲤⲎⲪ ⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲀⲢⲒⲘⲀⲐⲀⲒⲀ ⲈⲨⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲠⲈ ⲚⲦⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϨⲎⲠ ⲆⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲐⲞⲦⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϤⲒ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲔⲀⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ. ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲀⲨϤⲒ ⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ.
38 E depois disso, José de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas em secreto, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos o deixou. Portanto, ele foi e tomou o corpo de Jesus.
39 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ϨⲰⲰϤ ⲞⲚ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲔⲞⲆⲎ ⲘⲞⲤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ϢⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲀϤⲈⲒⲚⲈ ⲚⲞⲨⲘⲒⲄⲘⲀ ⲚϢⲀⲖ ϨⲒ ⲀⲖⲖⲰⲒ ⲈⲨⲚⲀⲢ ϢⲈ ⲚⲖⲒⲦⲢⲀ.
39 E foi também Nicodemos, aquele que antes viera ter com Jesus de noite, trazendo uma mistura de mirra e aloés, pesando cerca de cem libras.
40 ⲀⲨϪⲒ ⲆⲈ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲘⲞⲢϤ ⲚϨⲈⲚϨⲂⲰⲰⲤ ⲚⲘ ⲚϨⲎⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲤⲰⲚⲦ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲔⲞⲞⲤⲞⲨ.
40 Eles tomaram então o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨϢⲚⲎ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲦⲀⲪⲞⲤ ⲚⲂⲢⲢⲈ ϨⲚ ⲦⲈϢⲚⲎ ⲈⲘⲠⲀⲦⲞⲨⲔⲀ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲞⲨⲚ ⲚϨⲎⲦϤ.
41 Ora, no lugar onde ele fora crucificado havia um jardim, e nesse jardim, um sepulcro novo, em que nenhum homem havia sido colocado.
42 ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲠⲀⲢⲀⲤⲔⲈⲨⲎ ⲆⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈⲠⲦⲀⲪⲞⲤ ϨⲎⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲀⲨⲔⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϨⲞⲨⲚ ⲚϨⲎⲦϤ.
42 Eles colocaram Jesus ali, por ser dia da preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.