João 19
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARC
1 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀϤϪⲒ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
1 Pilatos, pois, tomou, então, a Jesus e o açoitou.
2 ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀⲨϢⲈⲚⲦ ⲞⲨⲔⲖⲞⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϢⲞⲚⲦⲈ ⲀⲨⲔⲀⲀϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲈϤⲀⲠⲈ ⲀⲨϮ ϨⲒⲰⲰϤ ⲚⲞⲨϢⲦⲎⲚ ⲚϪⲎϬⲈ
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram sobre a cabeça e lhe vestiram uma veste de púrpura.
3 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲞϤ ⲠⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲬⲀⲒⲢⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϮⲀⲀⲤ ⲚⲀϤ ⲠⲈ.
3 E diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲞⲚ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲚⲚⲦϤ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲚϮϬⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ⲚⲀⲒⲦⲒⲀ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
4 Então, Pilatos saiu outra vez fora e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲔⲖⲞⲘ ⲚϢⲞⲚⲦⲈ ϨⲒϪⲚ ⲦⲈϤⲀⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲢⲈ ⲦⲈϢⲦⲎⲚ ⲚϪⲎϬⲈ ϨⲒⲰⲰϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲢⲰⲘⲈ.
5 Saiu, pois, Jesus, levando a coroa de espinhos e a veste de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis aqui o homem.
6 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲀⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϪⲒⲦϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲚϮϨⲎⲨ ⲀⲚ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲚⲖⲞⲒϬⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ.
6 Vendo-o, pois, os principais dos sacerdotes e os servos, gritaram, dizendo: Crucifica- o! Crucifica- o! Disse-lhes Pilatos: Tomai- o vós e crucificai- o, porque eu nenhum crime acho nele.
7 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲞⲨⲚⲦⲀⲚ ⲞⲨⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ϢϢⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲘⲞⲨ ϪⲈ ⲀϤⲀⲀϤ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲈⲈⲒϢⲀϪⲈ. ⲀϤⲢϨⲞⲦⲈ ⲚϨⲞⲨⲞ.
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, mais atemorizado ficou.
9 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲞⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲠⲢⲀⲒⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲚⲦⲔⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲚⲦⲞⲔ. ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲘⲠϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ.
9 E entrou outra vez na audiência e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϬⲈ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲄⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲀⲚ. ⲚⲄⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲚϮ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲔ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚϮ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲔⲀⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
10 Disse-lhe, pois, Pilatos: Não me falas a mim? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar e tenho poder para te soltar?
11 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲈ ⲘⲚⲦⲔ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ϪⲈ ⲀⲨⲦⲀⲀⲤ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲀⲦ ⲈⲦⲞⲞⲦⲔ ⲞⲨⲚⲦϤ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲚⲞⲂⲈ ⲘⲘⲀⲨ.
11 Respondeu Jesus: Nenhum poder terias contra mim, se de cima te não fosse dado; mas aquele que me entregou a ti maior pecado tem.
12 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲔⲀⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲔϢⲀⲚⲔⲀ ⲠⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲔ ⲠⲈϢⲂⲎⲢ ⲀⲚ ⲘⲠⲢⲢⲞ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈϮⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲢⲢⲞ ⲈϤϮ ⲞⲨⲂⲈ ⲠⲢⲢⲞ.
12 Desde então, Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo do César! Qualquer que se faz rei é contra o César!
13 ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲈⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲀϤⲈⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲐⲘⲤⲞϤ ⲈⲠⲂⲎⲘⲀ ⲞⲨⲘⲀ ⲈⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲖⲒⲐⲞⲤⲦⲢⲰⲦⲞⲚ. ⲘⲘⲚⲦϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲄⲀⲂⲂⲀⲐⲀ.
13 Ouvindo, pois, Pilatos esse dito, levou Jesus para fora e assentou-se no tribunal, no lugar chamado Litóstrotos, e em hebraico o nome é Gabatá.
14 ⲚⲈ ⲠⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϪⲠ ⲤⲞⲞ ⲠⲈ ⲚⲦⲠⲀⲢⲀⲤⲔⲈⲨⲎ ⲘⲠⲠⲀⲤⲬⲀ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲈⲦⲚⲢⲢⲞ.
14 E era a preparação da Páscoa e quase à hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ϤⲒⲦϤ ϤⲒⲦϤ ⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲦⲀⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚⲢⲢⲞ ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ϪⲈ ⲘⲚⲦⲚ ⲔⲈⲢⲢⲞ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲠⲢⲢⲞ ⲔⲀⲒⲤⲀⲢ.
15 Mas eles bradaram: Tira! Tira! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais dos sacerdotes: Não temos rei, senão o César.
16 ⲦⲞⲦⲈ ϬⲈ ⲀϤⲦⲀⲀϤ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲒ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲚⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ
16 Então, entregou-lho, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus e o levaram.
17 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϤⲒ ⲘⲠⲈϤⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ. ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨⲘⲀ ⲈⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚⲒⲞⲚ ⲘⲘⲚⲦϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲄⲞⲖⲄⲞⲐ
17 E, levando ele às costas a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, que em hebraico se chama Gólgota,
18 ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲚϨⲎ ⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲔⲈⲤⲚⲀⲨ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲞⲨⲀ ⲚⲤⲀ ⲠⲒⲤⲀ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲀ ⲚⲤⲀ ⲠⲀⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ.
18 onde o crucificaram, e, com ele, outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 ⲀⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲤϨⲀⲒ ⲚⲞⲨⲦⲒⲦⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲞϬϤ ⲈⲠⲈⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ. ⲚⲈϤⲤⲎϨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
19 E Pilatos escreveu também um título e pô-lo em cima da cruz; e nele estava escrito: Jesus Nazareno , Rei dos Judeus .
20 ⲠⲈⲒⲦⲒⲦⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϨⲀϨ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲞϢϤ ϪⲈ ⲚⲈϤϨⲎⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲤⲎϨ ⲘⲈⲚ ⲘⲘⲚⲦϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ⲘⲘⲚⲦϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲘⲘⲚⲦⲞⲨⲈⲒⲈⲚⲒⲚ.
20 E muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus estava crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, grego e latim.
21 ⲚⲈⲨϪⲰ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲘⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ϪⲈ ⲘⲠⲢⲤⲀϨϤ ϪⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈ ⲠⲎⲎ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
21 Diziam, pois, os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas, Rei dos judeus, mas que ele disse: Sou Rei dos judeus.
22 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀⲒ ⲤⲀϨϤ ⲀⲒⲤⲀϨϤ.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨϪⲒ ⲠⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀⲀϤ ⲚϤⲦⲞⲞⲨ ⲚⲞⲨⲰⲚ ⲞⲨⲰⲚ ⲘⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲚⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲦⲔⲈϢⲦⲎⲚ ⲦⲈϢⲦⲎⲚ ⲆⲈ ⲚⲈⲤⲦⲞⲢⲠ ⲀⲚ ⲈϪⲰⲤ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲨⲤⲀϨ ϤⲦⲞⲞⲨ ⲦⲈ.
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também a túnica. A túnica, porém, tecida toda de alto a baixo, não tinha costura.
24 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈⲚⲠⲀϨⲤ ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲀⲢⲚⲈⲚⲒⲘ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲤⲚⲀⲢ ⲦⲀ ⲚⲒⲘ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀⲨⲠⲈϢ ⲚⲀϨⲞⲒⲦⲈ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲨⲚⲈϪ ⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ⲈϪⲚ ⲦⲀϨⲂⲤⲰ ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲘⲈⲚ ⲀⲨⲢⲚⲀⲒ.
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Isso foi assim para que se cumprisse a Escritura, que diz: Dividiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 ⲚⲈⲨⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϨⲀⲦⲘ ⲠⲈⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϬⲒ ⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲦⲤⲰⲚⲈ ⲚⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲦϢⲈⲈⲢⲈ ⲚⲔⲖⲰⲠⲀ ⲀⲨⲰ ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲦⲘⲀⲄⲆⲀⲖⲎⲚⲎ.
25 E junto à cruz de Jesus estava sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲠⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲠⲈⲦⲈ ⲚⲈϤⲘⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲞⲨϢⲎⲢⲈ.
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe e que o discípulo a quem ele amava estava presente, disse à sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 ⲈⲒⲦⲀ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲦⲈⲔⲘⲀⲀⲨ. ϪⲒⲚ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲠⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲒⲦⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈϤⲎⲈⲒ.
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ϪⲰⲔ. ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϮⲞⲂⲈ.
28 Depois, sabendo Jesus que já todas as coisas estavam terminadas, para que a Escritura se cumprisse, disse: Tenho sede.
29 ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨϨⲚⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲔⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϤⲘⲈϨ ⲚϨⲘϪ. ⲞⲨⲤⲠⲞⲄⲄⲞⲤ ⲆⲈ ⲈϤⲘⲈϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲘϪ ⲀⲨⲔⲀⲀϤ ⲈϪⲚ ⲞⲨϨⲨⲤⲤⲰⲠⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲞⲞⲨⲦⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲈϤⲦⲀⲠⲢⲞ.
29 Estava, pois, ali um vaso cheio de vinagre. E encheram de vinagre uma esponja e, pondo- a num hissopo, lha chegaram à boca.
30 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲒ ⲆⲈ ⲘⲠϨⲘϪ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ. ϪⲈ ⲀⲨϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢⲒⲔⲈ ⲚⲦⲈϤⲀⲠⲈ ⲀϤϮ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ.
30 E, quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲈ ⲦⲠⲀⲢⲀⲤⲔⲈⲨⲎ ⲦⲈ ϪⲈ ⲚⲚⲈ ⲚⲤⲰⲘⲀ ϬⲰ ϨⲒ ⲠⲈⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ. ⲚⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲤⲈⲠⲤ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲞⲨⲰϬⲠ ⲚⲚⲈⲨⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲚⲤⲈϤⲒⲦⲞⲨ ⲘⲘⲀⲨ.
31 Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀⲨⲞⲨⲈϬⲠ ⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲘⲠϢⲞⲢⲠ ⲚⲘ ⲠⲔⲈⲞⲨⲀ ⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲘⲘⲀϤ.
32 Foram, pois, os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado.
33 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϪⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲀϤⲞⲨⲰ ⲈϤⲘⲞⲨ. ⲘⲠⲞⲨⲞⲨⲈϬⲠ ⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
33 Mas, vindo a Jesus e vendo-o já morto, não lhe quebraram as pernas.
34 ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲞⲨⲀ ⲚⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀϤⲔⲰⲚⲤ ⲘⲠⲈϤⲤⲠⲒⲢ ⲚⲞⲨⲖⲞⲄⲬⲎ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲤⲚⲞϤ ⲚⲘ ⲞⲨⲘⲞⲞⲨ.
34 Contudo, um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲀϤⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲘⲈ ⲦⲈ ⲦⲈϤⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲈϤϪⲈⲘⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro, e sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 ⲚⲦⲀ ⲚⲀⲒ ⲄⲀⲢ ϢⲰⲠⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲨⲔⲀⲤ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲞⲨⲰϢϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ.
36 Porque isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲚⲦⲀⲨⲔⲞⲚⲤϤ.
37 E outra vez diz a Escritura: Verão aquele que traspassaram.
38 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲀϤⲤⲈⲠⲤ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲒⲰⲤⲎⲪ ⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲀⲢⲒⲘⲀⲐⲀⲒⲀ ⲈⲨⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲠⲈ ⲚⲦⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϨⲎⲠ ⲆⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲐⲞⲦⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϤⲒ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲔⲀⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ. ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲀⲨϤⲒ ⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ.
38 Depois disso, José de Arimateia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então, foi e tirou o corpo de Jesus.
39 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ϨⲰⲰϤ ⲞⲚ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲔⲞⲆⲎ ⲘⲞⲤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ϢⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲀϤⲈⲒⲚⲈ ⲚⲞⲨⲘⲒⲄⲘⲀ ⲚϢⲀⲖ ϨⲒ ⲀⲖⲖⲰⲒ ⲈⲨⲚⲀⲢ ϢⲈ ⲚⲖⲒⲦⲢⲀ.
39 E foi também Nicodemos (aquele que, anteriormente, se dirigira de noite a Jesus), levando quase cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 ⲀⲨϪⲒ ⲆⲈ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲘⲞⲢϤ ⲚϨⲈⲚϨⲂⲰⲰⲤ ⲚⲘ ⲚϨⲎⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲤⲰⲚⲦ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲔⲞⲞⲤⲞⲨ.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com as especiarias, como os judeus costumam fazer na preparação para o sepulcro.
41 ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨϢⲚⲎ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲦⲀⲪⲞⲤ ⲚⲂⲢⲢⲈ ϨⲚ ⲦⲈϢⲚⲎ ⲈⲘⲠⲀⲦⲞⲨⲔⲀ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲞⲨⲚ ⲚϨⲎⲦϤ.
41 E havia um horto naquele lugar onde fora crucificado e, no horto, um sepulcro novo, em que ainda ninguém havia sido posto.
42 ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲠⲀⲢⲀⲤⲔⲈⲨⲎ ⲆⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈⲠⲦⲀⲪⲞⲤ ϨⲎⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲀⲨⲔⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϨⲞⲨⲚ ⲚϨⲎⲦϤ.
42 Ali, pois (por causa da preparação dos judeus e por estar perto aquele sepulcro), puseram a Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.