João 18
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI
1 ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲠⲒⲔⲢⲞ ⲘⲠⲬⲒⲘⲀⲢⲞⲤ ⲘⲠⲔⲈⲆⲢⲞⲤ ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲈⲢⲈ ⲞⲨϢⲎⲚ ⲚϨⲎⲦϤ ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲦⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲞϤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ϨⲰⲰϤ ⲚϬⲒ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲈⲦⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϪⲈ ϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ϬⲈ ⲈⲀϤϪⲒ ⲚⲦⲈⲤⲠⲈⲒⲢⲀ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲘ ϨⲈⲚⲪⲀⲚⲞⲤ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲚⲘ ϨⲈⲚϨⲞⲠⲖⲞⲚ.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈϪⲰϤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲒ ⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲚⲒⲘ.
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈϪⲈⲒⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲈϤⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲞⲞⲤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ. ⲀⲨⲈⲒ ⲚⲤⲀ ⲠⲀϨⲞⲨ ⲀⲨϨⲈ ⲈϪⲘⲠ ⲔⲀϨ.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤϪⲚⲞⲨⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲚⲒⲘ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ. ϪⲈ ⲚⲤⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ.
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ. ⲈϢϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϬⲈ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲔⲀ ⲚⲀⲒ ⲦⲀⲢⲞⲨⲂⲰⲔ
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϪⲞⲞϤ ϪⲈ ⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲘⲠⲒⲦⲀⲔⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲆⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲤⲎϤⲈ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲀϤⲦⲞⲔⲘⲈⲤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢⲈϨⲦ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀϤⲤⲖⲠ ⲠⲈϤⲘⲀⲀϪⲈ ⲚⲞⲨⲚⲀⲘ. ⲚⲈ ⲠⲢⲀⲚ ⲆⲈ ⲘⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲠⲈ ⲘⲀⲖⲬⲞⲤ.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ. ϪⲈ ⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲦⲈⲔⲤⲎϤⲈ ⲈⲠⲈⲤⲔⲞⲈⲒϨ. ⲠϪⲰ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ⲘⲎ ⲚϮⲚⲀⲤⲞⲞϤ ⲀⲚ.
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 ⲦⲈⲤⲠⲈⲒⲢⲀ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲚⲘ ⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨϬⲰⲠⲈ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 ⲀⲨⲘⲞⲢϤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲚⲦϤ ϢⲀ ⲀⲚⲚⲀⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ. ⲚⲈ ⲠϢⲞⲘⲚⲦ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲚⲔⲀⲒⲪⲀⲤ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲦⲈⲢⲞⲘⲠⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 ⲔⲀⲒⲪⲀⲤ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ϢⲞϪⲚⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲤⲢⲚⲞϤⲢⲈ ⲈⲦⲢⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲘⲞⲨ ϨⲀ ⲠⲖⲀⲞⲤ.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 ⲚⲈϤⲞⲨⲎϨ ⲆⲈ ⲚⲤⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲘ ⲔⲈⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲠⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲖⲎ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲘⲒⲤ.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲠⲈ ⲂⲂⲞⲖ ϨⲒⲢⲘ ⲠⲢⲞ ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲦⲈⲘⲚⲞⲞⲦⲈ ⲀϤϪⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 ⲦϨⲘϨⲀⲖ ⲆⲈ ⲚⲘⲚⲞⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲀⲤ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲦⲞⲔ ϨⲰⲰⲔ ⲞⲚ ⲚⲦⲔ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲎ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ.
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 ⲚⲈⲨⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲘ ⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲈⲀⲨϪⲈⲢⲈ ⲞⲨϢⲀϨ ⲈⲨⲐⲘⲞ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈ ⲠϪⲀϤ ⲂⲂⲞⲖ. ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϨⲰⲰϤ ⲞⲚ ⲚⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲈϤⲐⲘⲞ ⲘⲘⲞϤ.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤϪⲚⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈϤⲤⲂⲰ
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲦⲀⲒϢⲀϪⲈ ⲚⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲀⲒϮⲤⲂⲰ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲠⲘⲀ ⲈϢⲀⲢⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲒϪⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϢⲀϪⲈ ϨⲘ ⲠϨⲰⲠ.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 ⲀϨⲢⲞⲔ ⲔϪⲚⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲘⲀϪⲚⲈ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲞⲨ ⲚⲈ ⲚⲦⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲀⲨ. ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲀⲚⲞⲔ
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲞⲞⲨ ⲞⲨⲀ ⲚⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲀϤⲢⲈϨⲦ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲞⲨⲀⲀⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲞⲨⲰϢⲂ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲔⲀⲔⲰⲤ ⲀⲒϢⲀϪⲈ ⲀⲢⲒ ⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀ ⲠⲀⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲈϢϪⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲆⲈ ⲀϨⲢⲞⲔ ⲔϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ.
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 ⲀϤϪⲞⲞⲨϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲀⲚⲚⲀⲤ ⲈϤⲘⲎⲢ ϢⲀ ⲔⲀⲒⲪⲀⲤ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲆⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲈϤⲐⲘⲞ ⲘⲘⲞϤ. ⲠⲈϪⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲦⲞⲔ ϨⲰⲰⲔ ⲞⲚ ⲚⲦⲔⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲀⲠⲎ ⲀⲢⲚⲀ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ.
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 ⲠⲈϪⲈⲞ ⲨⲀ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲈⲨⲤⲨⲄⲄⲈⲚⲎⲤ ⲠⲈ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲤⲖⲠ ⲠⲈϤⲘⲀⲀϪⲈ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲒⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ ϨⲚ ⲦⲈϢⲚⲎ ⲚⲘⲘⲀϤ.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤⲀⲢⲚⲀ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀⲖⲈⲔⲦⲰⲢ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲔⲀⲒⲪⲀⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲠⲢⲀⲒⲦⲰⲢⲒⲞⲚ. ⲚⲈ ϨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲘⲠⲞⲨⲂⲰⲔ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲠⲢⲀⲒⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲨⲤⲰⲰϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲨⲈⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲠⲀⲤⲬⲀ.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ. ϪⲈ ⲞⲨ ⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒⲀ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ.
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲘⲠⲀⲒ ⲢⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲀⲚ. ⲚⲈⲚⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲀⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲔ.
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϪⲈ ϪⲒⲦϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲦⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲒ ⲚⲀⲚ ⲈⲘⲈⲨⲦ ⲖⲀⲀⲨ
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲞⲞϤ ⲈϤⲤⲎⲘⲀⲚⲈ ϪⲈ ϨⲚ ⲀϢ ⲘⲘⲞⲨ ⲈϤⲚⲀⲘⲞⲨ.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 ⲀϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲠⲢⲀⲒⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲈⲔϪⲰ ⲘⲠⲀⲒ ϨⲀⲢⲞⲔ ⲘⲀⲨⲀⲀⲔ. ϪⲈⲚ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲚⲈ ⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲔ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ.
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎⲦⲒ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚⲄⲞⲨⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲠⲈⲔϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲈ ⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀⲔ ⲈⲦⲞⲞⲦ. ⲞⲨ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲔⲀⲀϤ.
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲦⲀⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲀⲚⲞⲔ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲈⲚⲈ ⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲈ ⲦⲀⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲈⲨⲚⲀⲘⲒϢⲈ ⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲨⲦⲀⲀⲦ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲀⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ.
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϬⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲔⲞⲨⲚ ϬⲈ ⲚⲦⲔⲞⲨⲢⲢⲞ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈⲦⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲢⲢⲞ. ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞⲈⲒ ⲈⲠⲈⲒϨⲰⲂ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀⲈⲒ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲠⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲈⲒⲈⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲦⲘⲈ. ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲘⲈ ϢⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲀⲤⲘⲎ.
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲦⲈ ⲦⲘⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲀϤⲈⲒ ⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲚϮϬⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ⲚⲀⲒⲦⲒⲀ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲤⲰⲚⲦ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲈⲒⲈⲔⲀ ⲞⲨⲀ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲠⲀⲤⲬⲀ. ⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢ ϬⲈ ⲦⲀⲔⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 ⲀⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲔⲀ ⲠⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀ ⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ. ⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲤⲞⲞⲚⲈ ⲠⲈ.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.