João 18
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ACF
1 ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲠⲒⲔⲢⲞ ⲘⲠⲬⲒⲘⲀⲢⲞⲤ ⲘⲠⲔⲈⲆⲢⲞⲤ ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲈⲢⲈ ⲞⲨϢⲎⲚ ⲚϨⲎⲦϤ ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲦⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲞϤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou e seus discípulos.
2 ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ϨⲰⲰϤ ⲚϬⲒ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲈⲦⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϪⲈ ϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ϬⲈ ⲈⲀϤϪⲒ ⲚⲦⲈⲤⲠⲈⲒⲢⲀ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲘ ϨⲈⲚⲪⲀⲚⲞⲤ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲚⲘ ϨⲈⲚϨⲞⲠⲖⲞⲚ.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes e armas.
4 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈϪⲰϤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲒ ⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲚⲒⲘ.
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
5 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈϪⲈⲒⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲈϤⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
5 Responderam-lhe: A Jesus Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava com eles.
6 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲞⲞⲤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ. ⲀⲨⲈⲒ ⲚⲤⲀ ⲠⲀϨⲞⲨ ⲀⲨϨⲈ ⲈϪⲘⲠ ⲔⲀϨ.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤϪⲚⲞⲨⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲚⲒⲘ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ. ϪⲈ ⲚⲤⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ.
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus Nazareno.
8 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ. ⲈϢϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϬⲈ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲔⲀ ⲚⲀⲒ ⲦⲀⲢⲞⲨⲂⲰⲔ
8 Jesus respondeu: Já vos disse que sou eu; se, pois, me buscais a mim, deixai ir estes;
9 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϪⲞⲞϤ ϪⲈ ⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲘⲠⲒⲦⲀⲔⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
9 Para que se cumprisse a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲆⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲤⲎϤⲈ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲀϤⲦⲞⲔⲘⲈⲤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢⲈϨⲦ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀϤⲤⲖⲠ ⲠⲈϤⲘⲀⲀϪⲈ ⲚⲞⲨⲚⲀⲘ. ⲚⲈ ⲠⲢⲀⲚ ⲆⲈ ⲘⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲠⲈ ⲘⲀⲖⲬⲞⲤ.
10 Então Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ. ϪⲈ ⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲦⲈⲔⲤⲎϤⲈ ⲈⲠⲈⲤⲔⲞⲈⲒϨ. ⲠϪⲰ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ⲘⲎ ⲚϮⲚⲀⲤⲞⲞϤ ⲀⲚ.
11 Mas Jesus disse a Pedro: Põe a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 ⲦⲈⲤⲠⲈⲒⲢⲀ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲚⲘ ⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨϬⲰⲠⲈ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ
12 Então a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus e o maniataram.
13 ⲀⲨⲘⲞⲢϤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲚⲦϤ ϢⲀ ⲀⲚⲚⲀⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ. ⲚⲈ ⲠϢⲞⲘⲚⲦ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲚⲔⲀⲒⲪⲀⲤ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲦⲈⲢⲞⲘⲠⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ
13 E conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 ⲔⲀⲒⲪⲀⲤ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ϢⲞϪⲚⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲤⲢⲚⲞϤⲢⲈ ⲈⲦⲢⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲘⲞⲨ ϨⲀ ⲠⲖⲀⲞⲤ.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 ⲚⲈϤⲞⲨⲎϨ ⲆⲈ ⲚⲤⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲘ ⲔⲈⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲠⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲖⲎ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲘⲒⲤ.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲠⲈ ⲂⲂⲞⲖ ϨⲒⲢⲘ ⲠⲢⲞ ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲦⲈⲘⲚⲞⲞⲦⲈ ⲀϤϪⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu então o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 ⲦϨⲘϨⲀⲖ ⲆⲈ ⲚⲘⲚⲞⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲀⲤ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲦⲞⲔ ϨⲰⲰⲔ ⲞⲚ ⲚⲦⲔ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲎ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ.
17 Então a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 ⲚⲈⲨⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲘ ⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲈⲀⲨϪⲈⲢⲈ ⲞⲨϢⲀϨ ⲈⲨⲐⲘⲞ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈ ⲠϪⲀϤ ⲂⲂⲞⲖ. ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϨⲰⲰϤ ⲞⲚ ⲚⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲈϤⲐⲘⲞ ⲘⲘⲞϤ.
18 Ora, estavam ali os servos e os servidores, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤϪⲚⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈϤⲤⲂⲰ
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲦⲀⲒϢⲀϪⲈ ⲚⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲀⲒϮⲤⲂⲰ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲠⲘⲀ ⲈϢⲀⲢⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲒϪⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϢⲀϪⲈ ϨⲘ ⲠϨⲰⲠ.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 ⲀϨⲢⲞⲔ ⲔϪⲚⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲘⲀϪⲚⲈ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲞⲨ ⲚⲈ ⲚⲦⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲀⲨ. ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲀⲚⲞⲔ
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲞⲞⲨ ⲞⲨⲀ ⲚⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲀϤⲢⲈϨⲦ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲞⲨⲀⲀⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲞⲨⲰϢⲂ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ.
22 E, tendo dito isto, um dos servidores que ali estavam, deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲔⲀⲔⲰⲤ ⲀⲒϢⲀϪⲈ ⲀⲢⲒ ⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀ ⲠⲀⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲈϢϪⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲆⲈ ⲀϨⲢⲞⲔ ⲔϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, por que me feres?
24 ⲀϤϪⲞⲞⲨϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲀⲚⲚⲀⲤ ⲈϤⲘⲎⲢ ϢⲀ ⲔⲀⲒⲪⲀⲤ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ.
24 E Anás mandou-o, maniatado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲆⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲈϤⲐⲘⲞ ⲘⲘⲞϤ. ⲠⲈϪⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲦⲞⲔ ϨⲰⲰⲔ ⲞⲚ ⲚⲦⲔⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲀⲠⲎ ⲀⲢⲚⲀ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ.
25 E Simão Pedro estava ali, e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 ⲠⲈϪⲈⲞ ⲨⲀ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲈⲨⲤⲨⲄⲄⲈⲚⲎⲤ ⲠⲈ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲤⲖⲠ ⲠⲈϤⲘⲀⲀϪⲈ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲒⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ ϨⲚ ⲦⲈϢⲚⲎ ⲚⲘⲘⲀϤ.
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤⲀⲢⲚⲀ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀⲖⲈⲔⲦⲰⲢ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲔⲀⲒⲪⲀⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲠⲢⲀⲒⲦⲰⲢⲒⲞⲚ. ⲚⲈ ϨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲘⲠⲞⲨⲂⲰⲔ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲠⲢⲀⲒⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲨⲤⲰⲰϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲨⲈⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲠⲀⲤⲬⲀ.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ. ϪⲈ ⲞⲨ ⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒⲀ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ.
29 Então Pilatos saiu fora e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲘⲠⲀⲒ ⲢⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲀⲚ. ⲚⲈⲚⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲀⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲔ.
30 Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϪⲈ ϪⲒⲦϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲦⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲒ ⲚⲀⲚ ⲈⲘⲈⲨⲦ ⲖⲀⲀⲨ
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe então os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲞⲞϤ ⲈϤⲤⲎⲘⲀⲚⲈ ϪⲈ ϨⲚ ⲀϢ ⲘⲘⲞⲨ ⲈϤⲚⲀⲘⲞⲨ.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer).
33 ⲀϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲠⲢⲀⲒⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o Rei dos Judeus?
34 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲈⲔϪⲰ ⲘⲠⲀⲒ ϨⲀⲢⲞⲔ ⲘⲀⲨⲀⲀⲔ. ϪⲈⲚ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲚⲈ ⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲔ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ.
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo, ou disseram-to outros de mim?
35 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎⲦⲒ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚⲄⲞⲨⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲠⲈⲔϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲈ ⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀⲔ ⲈⲦⲞⲞⲦ. ⲞⲨ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲔⲀⲀϤ.
35 Pilatos respondeu: Porventura sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲦⲀⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲀⲚⲞⲔ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲈⲚⲈ ⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲈ ⲦⲀⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲈⲨⲚⲀⲘⲒϢⲈ ⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲨⲦⲀⲀⲦ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲀⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϬⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲔⲞⲨⲚ ϬⲈ ⲚⲦⲔⲞⲨⲢⲢⲞ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈⲦⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲢⲢⲞ. ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞⲈⲒ ⲈⲠⲈⲒϨⲰⲂ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀⲈⲒ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲠⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲈⲒⲈⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲦⲘⲈ. ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲘⲈ ϢⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲀⲤⲘⲎ.
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲦⲈ ⲦⲘⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲀϤⲈⲒ ⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲚϮϬⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ⲚⲀⲒⲦⲒⲀ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isto, tornou a ir ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲤⲰⲚⲦ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲈⲒⲈⲔⲀ ⲞⲨⲀ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲠⲀⲤⲬⲀ. ⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢ ϬⲈ ⲦⲀⲔⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém pela páscoa. Quereis, pois, que vos solte o Rei dos Judeus?
40 ⲀⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲔⲀ ⲠⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀ ⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ. ⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲤⲞⲞⲚⲈ ⲠⲈ.
40 Então todos tornaram a clamar, dizendo: Este não, mas Barrabás. E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.