João 18
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs BKJ
1 ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲠⲒⲔⲢⲞ ⲘⲠⲬⲒⲘⲀⲢⲞⲤ ⲘⲠⲔⲈⲆⲢⲞⲤ ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲈⲢⲈ ⲞⲨϢⲎⲚ ⲚϨⲎⲦϤ ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲦⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲞϤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ϨⲰⲰϤ ⲚϬⲒ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲈⲦⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϪⲈ ϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ϬⲈ ⲈⲀϤϪⲒ ⲚⲦⲈⲤⲠⲈⲒⲢⲀ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲘ ϨⲈⲚⲪⲀⲚⲞⲤ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲚⲘ ϨⲈⲚϨⲞⲠⲖⲞⲚ.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈϪⲰϤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲒ ⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲚⲒⲘ.
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈϪⲈⲒⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲈϤⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲞⲞⲤ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ. ⲀⲨⲈⲒ ⲚⲤⲀ ⲠⲀϨⲞⲨ ⲀⲨϨⲈ ⲈϪⲘⲠ ⲔⲀϨ.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤϪⲚⲞⲨⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲚⲒⲘ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ. ϪⲈ ⲚⲤⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ.
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ. ⲈϢϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϬⲈ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲔⲀ ⲚⲀⲒ ⲦⲀⲢⲞⲨⲂⲰⲔ
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϪⲞⲞϤ ϪⲈ ⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲘⲠⲒⲦⲀⲔⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲆⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲤⲎϤⲈ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲀϤⲦⲞⲔⲘⲈⲤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢⲈϨⲦ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀϤⲤⲖⲠ ⲠⲈϤⲘⲀⲀϪⲈ ⲚⲞⲨⲚⲀⲘ. ⲚⲈ ⲠⲢⲀⲚ ⲆⲈ ⲘⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲠⲈ ⲘⲀⲖⲬⲞⲤ.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ. ϪⲈ ⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲦⲈⲔⲤⲎϤⲈ ⲈⲠⲈⲤⲔⲞⲈⲒϨ. ⲠϪⲰ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ⲘⲎ ⲚϮⲚⲀⲤⲞⲞϤ ⲀⲚ.
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 ⲦⲈⲤⲠⲈⲒⲢⲀ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲚⲘ ⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨϬⲰⲠⲈ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 ⲀⲨⲘⲞⲢϤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲚⲦϤ ϢⲀ ⲀⲚⲚⲀⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ. ⲚⲈ ⲠϢⲞⲘⲚⲦ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲚⲔⲀⲒⲪⲀⲤ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲦⲈⲢⲞⲘⲠⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 ⲔⲀⲒⲪⲀⲤ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ϢⲞϪⲚⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲤⲢⲚⲞϤⲢⲈ ⲈⲦⲢⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲘⲞⲨ ϨⲀ ⲠⲖⲀⲞⲤ.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 ⲚⲈϤⲞⲨⲎϨ ⲆⲈ ⲚⲤⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲘ ⲔⲈⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲠⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲖⲎ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲘⲒⲤ.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲠⲈ ⲂⲂⲞⲖ ϨⲒⲢⲘ ⲠⲢⲞ ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲦⲈⲘⲚⲞⲞⲦⲈ ⲀϤϪⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 ⲦϨⲘϨⲀⲖ ⲆⲈ ⲚⲘⲚⲞⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲀⲤ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲦⲞⲔ ϨⲰⲰⲔ ⲞⲚ ⲚⲦⲔ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲎ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ.
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 ⲚⲈⲨⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲘ ⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲈⲀⲨϪⲈⲢⲈ ⲞⲨϢⲀϨ ⲈⲨⲐⲘⲞ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈ ⲠϪⲀϤ ⲂⲂⲞⲖ. ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϨⲰⲰϤ ⲞⲚ ⲚⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲈϤⲐⲘⲞ ⲘⲘⲞϤ.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤϪⲚⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈϤⲤⲂⲰ
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲦⲀⲒϢⲀϪⲈ ⲚⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲀⲒϮⲤⲂⲰ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲠⲘⲀ ⲈϢⲀⲢⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲒϪⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϢⲀϪⲈ ϨⲘ ⲠϨⲰⲠ.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 ⲀϨⲢⲞⲔ ⲔϪⲚⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲘⲀϪⲚⲈ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲞⲨ ⲚⲈ ⲚⲦⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲀⲨ. ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲀⲚⲞⲔ
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲞⲞⲨ ⲞⲨⲀ ⲚⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲀϤⲢⲈϨⲦ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲞⲨⲀⲀⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲞⲨⲰϢⲂ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ.
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲔⲀⲔⲰⲤ ⲀⲒϢⲀϪⲈ ⲀⲢⲒ ⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀ ⲠⲀⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲈϢϪⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲆⲈ ⲀϨⲢⲞⲔ ⲔϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 ⲀϤϪⲞⲞⲨϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲀⲚⲚⲀⲤ ⲈϤⲘⲎⲢ ϢⲀ ⲔⲀⲒⲪⲀⲤ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲆⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲈϤⲐⲘⲞ ⲘⲘⲞϤ. ⲠⲈϪⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲦⲞⲔ ϨⲰⲰⲔ ⲞⲚ ⲚⲦⲔⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲀⲠⲎ ⲀⲢⲚⲀ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ.
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 ⲠⲈϪⲈⲞ ⲨⲀ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲈⲨⲤⲨⲄⲄⲈⲚⲎⲤ ⲠⲈ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲤⲖⲠ ⲠⲈϤⲘⲀⲀϪⲈ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲒⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ ϨⲚ ⲦⲈϢⲚⲎ ⲚⲘⲘⲀϤ.
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤⲀⲢⲚⲀ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀⲖⲈⲔⲦⲰⲢ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲔⲀⲒⲪⲀⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲠⲢⲀⲒⲦⲰⲢⲒⲞⲚ. ⲚⲈ ϨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲘⲠⲞⲨⲂⲰⲔ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲠⲢⲀⲒⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲨⲤⲰⲰϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲨⲈⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲠⲀⲤⲬⲀ.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ. ϪⲈ ⲞⲨ ⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒⲀ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ.
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲘⲠⲀⲒ ⲢⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲀⲚ. ⲚⲈⲚⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲀⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲔ.
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϪⲈ ϪⲒⲦϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲦⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲒ ⲚⲀⲚ ⲈⲘⲈⲨⲦ ⲖⲀⲀⲨ
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲞⲞϤ ⲈϤⲤⲎⲘⲀⲚⲈ ϪⲈ ϨⲚ ⲀϢ ⲘⲘⲞⲨ ⲈϤⲚⲀⲘⲞⲨ.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 ⲀϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲠⲢⲀⲒⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲈⲔϪⲰ ⲘⲠⲀⲒ ϨⲀⲢⲞⲔ ⲘⲀⲨⲀⲀⲔ. ϪⲈⲚ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲚⲈ ⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲔ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ.
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎⲦⲒ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚⲄⲞⲨⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲠⲈⲔϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲈ ⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀⲔ ⲈⲦⲞⲞⲦ. ⲞⲨ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲔⲀⲀϤ.
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲦⲀⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲀⲚⲞⲔ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲈⲚⲈ ⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲈ ⲦⲀⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲈⲨⲚⲀⲘⲒϢⲈ ⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲨⲦⲀⲀⲦ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲀⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϬⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲔⲞⲨⲚ ϬⲈ ⲚⲦⲔⲞⲨⲢⲢⲞ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈⲦⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲢⲢⲞ. ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞⲈⲒ ⲈⲠⲈⲒϨⲰⲂ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀⲈⲒ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲠⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲈⲒⲈⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲦⲘⲈ. ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲘⲈ ϢⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲀⲤⲘⲎ.
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲦⲈ ⲦⲘⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲀϤⲈⲒ ⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲚϮϬⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ⲚⲀⲒⲦⲒⲀ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲤⲰⲚⲦ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲈⲒⲈⲔⲀ ⲞⲨⲀ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲠⲀⲤⲬⲀ. ⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢ ϬⲈ ⲦⲀⲔⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲢⲢⲞ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 ⲀⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲔⲀ ⲠⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲖⲖⲀ ⲔⲀ ⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ. ⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲤⲞⲞⲚⲈ ⲠⲈ.
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.