João 17

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⲚⲀⲒ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲀϤϤⲒ ⲚⲈϤⲂⲀⲖ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲀⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒ. ϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲔϢⲎⲢⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲔϢⲎⲢⲈ ϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲔ.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲔϮ ⲚⲀϤ ⲚⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲤⲀⲢⲜ ⲚⲒⲘ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀϤ ⲈϤⲈϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲞⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲠⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲤⲞⲨⲰⲚⲄ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲘⲈ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲔ ϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ϪⲈ ⲀⲒϪⲈⲔ ⲠϨⲰⲂ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲢⲀⲀⲀϤ.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲒ ϨⲀ ϨⲦⲎⲔ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲈⲚⲈⲨⲚⲦⲀⲒϤ ϨⲀ ϨⲦⲎⲔ ⲈⲘⲠⲀⲦⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϢⲰⲠⲈ.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 ⲀⲒⲞⲨⲚϨ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲢⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲚⲈ ⲚⲞⲨⲔ ⲚⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲈⲔϢⲀϪⲈ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲀⲒⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲔ ⲚⲈ
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 ϪⲈ ⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲀⲒⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲀⲨϪⲒⲦⲞⲨ ⲚⲀⲘⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲦⲞⲞⲦⲔ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲀⲔⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒⲤⲞⲠⲤ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦⲞⲨ. ⲚⲈⲒⲤⲞⲠⲤ ⲀⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 ϪⲈ ⲚⲞⲨⲔ ⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲞⲨⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲞⲨⲔ ⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲞⲨⲔ ⲚⲞⲨⲒ ⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲒϪⲒⲈⲞⲞⲨ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ⲀⲨⲰ ⲚϮϢⲞⲞⲠ ϬⲈ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲈⲈⲒⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲞⲔ. ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲞⲨⲀ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲚⲀⲚⲞⲚ.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 ⲘⲠⲈⲨⲞⲒϢ ⲈⲒ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲒϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲀⲒϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲦⲀⲔⲞ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲦⲀⲔⲞ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲈⲒⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲞⲔ. ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲔⲰ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲀⲢⲀϢⲈ ⲈϤϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϮ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲔϢⲀϪⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀϤⲘⲈⲤⲦⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲚϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ϨⲰ ⲈⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 ⲚⲈⲒⲤⲞⲠⲤ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲔⲈϤⲒⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈ ⲈⲔⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 ⲚϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ϨⲰ ⲈⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 ⲘⲀⲦⲂⲂⲞⲞⲨ ϨⲢⲀⲈⲒ ϨⲚ ⲦⲘⲈ. ⲠⲈⲔϢⲀϪⲈ ⲠⲈ ⲦⲘⲈ.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲀⲒϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ⲀⲨⲰ ϮⲦⲂⲂⲞ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲦⲂⲂⲎⲨ ϨⲚ ⲦⲘⲈ.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ⲚⲈⲒⲤⲞⲠⲤ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀⲒ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲞⲚ ⲈⲦⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲨϢⲀϪⲈ
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲞⲨⲀ. ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲈⲔϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲚϨⲎⲦⲔ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲞⲨⲞⲒ.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϮ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲞⲨⲀ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲈⲀⲚⲞⲚ ⲞⲨⲀ.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 ⲀⲚⲞⲔ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲔ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲈⲨϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲞⲨⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲔⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲔⲘⲈⲢⲒⲦⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲔⲘⲈⲢⲒⲦ.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ. ϮⲞⲨⲰϢ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲞⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲀⲈⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲔⲘⲈⲢⲒⲦ ϨⲀ ⲐⲎ ⲚⲦⲔⲀⲦⲀⲂⲞⲖⲎ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲠⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲘⲠⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲤⲞⲨⲰⲚⲄ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲈⲒⲤⲞⲨⲰⲚⲄ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲒ ⲀⲨⲤⲞⲨⲰⲚⲦ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲔⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 ⲀⲨⲰ ⲀⲒⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϮⲚⲀⲞⲨⲞⲚϨϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲈⲚⲦⲀⲔⲘⲈⲢⲒⲦ ⲚϨⲎⲦⲤ ⲈⲤⲈϢⲰⲠⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰⲰⲦ ⲞⲚ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.