João 17

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⲚⲀⲒ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲀϤϤⲒ ⲚⲈϤⲂⲀⲖ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲀⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒ. ϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲔϢⲎⲢⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲔϢⲎⲢⲈ ϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲔ.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲔϮ ⲚⲀϤ ⲚⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲤⲀⲢⲜ ⲚⲒⲘ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀϤ ⲈϤⲈϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲞⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲠⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲤⲞⲨⲰⲚⲄ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲘⲈ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲔ ϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ϪⲈ ⲀⲒϪⲈⲔ ⲠϨⲰⲂ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲢⲀⲀⲀϤ.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲒ ϨⲀ ϨⲦⲎⲔ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲈⲚⲈⲨⲚⲦⲀⲒϤ ϨⲀ ϨⲦⲎⲔ ⲈⲘⲠⲀⲦⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϢⲰⲠⲈ.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ⲀⲒⲞⲨⲚϨ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲢⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲚⲈ ⲚⲞⲨⲔ ⲚⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲈⲔϢⲀϪⲈ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲀⲒⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲔ ⲚⲈ
7 Agora,
8 ϪⲈ ⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲀⲒⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲀⲨϪⲒⲦⲞⲨ ⲚⲀⲘⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲦⲞⲞⲦⲔ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲀⲔⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒⲤⲞⲠⲤ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦⲞⲨ. ⲚⲈⲒⲤⲞⲠⲤ ⲀⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 ϪⲈ ⲚⲞⲨⲔ ⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲞⲨⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲞⲨⲔ ⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲞⲨⲔ ⲚⲞⲨⲒ ⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲒϪⲒⲈⲞⲞⲨ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 ⲀⲨⲰ ⲚϮϢⲞⲞⲠ ϬⲈ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲈⲈⲒⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲞⲔ. ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲞⲨⲀ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲚⲀⲚⲞⲚ.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 ⲘⲠⲈⲨⲞⲒϢ ⲈⲒ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲒϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲀⲒϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲦⲀⲔⲞ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲦⲀⲔⲞ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲈⲒⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲞⲔ. ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲔⲰ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲀⲢⲀϢⲈ ⲈϤϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϮ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲔϢⲀϪⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀϤⲘⲈⲤⲦⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲚϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ϨⲰ ⲈⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ⲚⲈⲒⲤⲞⲠⲤ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲔⲈϤⲒⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈ ⲈⲔⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 ⲚϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ϨⲰ ⲈⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 ⲘⲀⲦⲂⲂⲞⲞⲨ ϨⲢⲀⲈⲒ ϨⲚ ⲦⲘⲈ. ⲠⲈⲔϢⲀϪⲈ ⲠⲈ ⲦⲘⲈ.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲀⲒϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ⲀⲨⲰ ϮⲦⲂⲂⲞ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲦⲂⲂⲎⲨ ϨⲚ ⲦⲘⲈ.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ⲚⲈⲒⲤⲞⲠⲤ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀⲒ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲞⲚ ⲈⲦⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲨϢⲀϪⲈ
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲞⲨⲀ. ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲈⲔϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲚϨⲎⲦⲔ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲞⲨⲞⲒ.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϮ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲞⲨⲀ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲈⲀⲚⲞⲚ ⲞⲨⲀ.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 ⲀⲚⲞⲔ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲔ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲈⲨϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲞⲨⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲔⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲔⲘⲈⲢⲒⲦⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲔⲘⲈⲢⲒⲦ.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ. ϮⲞⲨⲰϢ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲞⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲀⲈⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲔⲘⲈⲢⲒⲦ ϨⲀ ⲐⲎ ⲚⲦⲔⲀⲦⲀⲂⲞⲖⲎ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲠⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲘⲠⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲤⲞⲨⲰⲚⲄ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲈⲒⲤⲞⲨⲰⲚⲄ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲒ ⲀⲨⲤⲞⲨⲰⲚⲦ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲔⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 ⲀⲨⲰ ⲀⲒⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϮⲚⲀⲞⲨⲞⲚϨϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲈⲚⲦⲀⲔⲘⲈⲢⲒⲦ ⲚϨⲎⲦⲤ ⲈⲤⲈϢⲰⲠⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰⲰⲦ ⲞⲚ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.