João 17

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⲚⲀⲒ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲀϤϤⲒ ⲚⲈϤⲂⲀⲖ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲀⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒ. ϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲔϢⲎⲢⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲔϢⲎⲢⲈ ϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲔ.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲔϮ ⲚⲀϤ ⲚⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲤⲀⲢⲜ ⲚⲒⲘ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀϤ ⲈϤⲈϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲞⲨⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲠⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲤⲞⲨⲰⲚⲄ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲘⲈ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲔ ϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ϪⲈ ⲀⲒϪⲈⲔ ⲠϨⲰⲂ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲢⲀⲀⲀϤ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲒ ϨⲀ ϨⲦⲎⲔ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲈⲚⲈⲨⲚⲦⲀⲒϤ ϨⲀ ϨⲦⲎⲔ ⲈⲘⲠⲀⲦⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϢⲰⲠⲈ.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ⲀⲒⲞⲨⲚϨ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲢⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲚⲈ ⲚⲞⲨⲔ ⲚⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲈⲔϢⲀϪⲈ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲀⲒⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲔ ⲚⲈ
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 ϪⲈ ⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ ⲀⲒⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲀⲨϪⲒⲦⲞⲨ ⲚⲀⲘⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲦⲞⲞⲦⲔ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲀⲔⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒⲤⲞⲠⲤ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦⲞⲨ. ⲚⲈⲒⲤⲞⲠⲤ ⲀⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 ϪⲈ ⲚⲞⲨⲔ ⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲞⲨⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲞⲨⲔ ⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲞⲨⲔ ⲚⲞⲨⲒ ⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲒϪⲒⲈⲞⲞⲨ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ⲀⲨⲰ ⲚϮϢⲞⲞⲠ ϬⲈ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲈⲈⲒⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲞⲔ. ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲞⲨⲀ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲚⲀⲚⲞⲚ.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 ⲘⲠⲈⲨⲞⲒϢ ⲈⲒ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲒϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲀⲒϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲦⲀⲔⲞ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲦⲀⲔⲞ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲈⲒⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲞⲔ. ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲔⲰ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲀⲢⲀϢⲈ ⲈϤϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϮ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲔϢⲀϪⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀϤⲘⲈⲤⲦⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲚϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ϨⲰ ⲈⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ⲚⲈⲒⲤⲞⲠⲤ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲔⲈϤⲒⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈ ⲈⲔⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 ⲚϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ϨⲰ ⲈⲀⲚⲄ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 ⲘⲀⲦⲂⲂⲞⲞⲨ ϨⲢⲀⲈⲒ ϨⲚ ⲦⲘⲈ. ⲠⲈⲔϢⲀϪⲈ ⲠⲈ ⲦⲘⲈ.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲀⲒϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 ⲀⲨⲰ ϮⲦⲂⲂⲞ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲦⲂⲂⲎⲨ ϨⲚ ⲦⲘⲈ.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ⲚⲈⲒⲤⲞⲠⲤ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀⲒ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲞⲚ ⲈⲦⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲨϢⲀϪⲈ
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲞⲨⲀ. ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲈⲔϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲚϨⲎⲦⲔ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲞⲨⲞⲒ.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϮ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲞⲨⲀ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲈⲀⲚⲞⲚ ⲞⲨⲀ.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 ⲀⲚⲞⲔ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲔ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲈⲨϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲞⲨⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲔⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲔⲘⲈⲢⲒⲦⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲔⲘⲈⲢⲒⲦ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀⲨ ⲚⲀⲒ. ϮⲞⲨⲰϢ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲞⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲀⲈⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲔⲘⲈⲢⲒⲦ ϨⲀ ⲐⲎ ⲚⲦⲔⲀⲦⲀⲂⲞⲖⲎ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲠⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲘⲠⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲤⲞⲨⲰⲚⲄ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲈⲒⲤⲞⲨⲰⲚⲄ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲒ ⲀⲨⲤⲞⲨⲰⲚⲦ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲔⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 ⲀⲨⲰ ⲀⲒⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϮⲚⲀⲞⲨⲞⲚϨϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲈⲚⲦⲀⲔⲘⲈⲢⲒⲦ ⲚϨⲎⲦⲤ ⲈⲤⲈϢⲰⲠⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰⲰⲦ ⲞⲚ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.