João 16

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⲚⲀⲒ ⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲦⲚⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 ⲀⲨⲢ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲀⲠⲞⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲤⲚⲎⲨ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲞⲨⲚⲞⲨ ϨⲞⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈϤⲘⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨϢⲘϢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲚⲀⲢ ⲚⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲘⲠⲞⲨⲤⲞⲨⲚ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲤⲞⲨⲰⲚⲦ.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 ⲚⲀⲒ ⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢϢⲀ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲢⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ. ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲘⲠⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ϪⲈ ⲚⲈⲒⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲠⲈ
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲈⲒⲚⲀⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϪⲚⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ϪⲈ ⲈⲔⲚⲀ ⲈⲦⲰⲚ.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈ ⲀⲒϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ. ⲀⲦⲖⲨⲠⲎ ⲘⲈϨ ⲠⲈⲦⲚϨⲎⲦ.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒϪⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲦⲘⲈ ⲤⲢⲚⲞϤⲢⲈ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲈⲒⲈⲂⲰⲔ ⲈⲈⲒⲦⲘⲂⲰⲔ ⲄⲀⲢ ⲠⲠⲀⲢⲀⲔⲖⲎⲦⲞⲤ ⲚⲎⲨ ⲀⲚ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲈⲈⲒϢⲀⲚⲂⲰⲔ ⲆⲈ ϮⲚⲀⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ. ϤⲚⲀϪⲠⲒⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲘⲈⲚ. ϪⲈ ⲚⲤⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ ⲈⲢⲞⲈⲒ.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲆⲈ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒⲚⲀⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲠⲒⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀⲚⲀⲨ ϬⲈ ⲀⲚ ⲈⲢⲞⲈⲒ.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲆⲈ. ϪⲈ ⲠⲀⲢⲬⲰⲚ ⲘⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲨⲦϬⲀⲒⲞϤ.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 ⲈⲦⲒ ⲞⲨⲚϮ ϨⲀϨ ⲚϢⲀϪⲈ ⲈϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀϢϤⲒ ⲀⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠⲎ ⲈⲒ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲦⲘⲈ ϤⲚⲀϪⲒⲘⲞⲒⲦ ϨⲎ ⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ϨⲚ ⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲈϤϢⲀϪⲈ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ϨⲀⲢⲞϤ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϤⲚⲀϪⲈ ⲠⲈⲦϤⲚⲀⲤⲞⲦⲘⲈϤ ⲀⲨⲰ ϤⲚⲀⲦⲀⲘⲰⲦⲚ ⲈⲚⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈⲦⲚⲀϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲈϤⲚⲀϪⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲈ ⲠⲰⲒ ⲠⲈ ⲚϤϪⲰ ⲈⲢⲰⲦⲚ.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚⲦⲈⲤ ⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲚⲞⲨⲒ ⲚⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ϤⲚⲀϪⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲈ ⲠⲰⲒ ⲠⲈ ⲚϤϪⲰ ⲈⲢⲰⲦⲚ
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 ⲔⲈⲔⲞⲨⲈⲒ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲖⲞ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲔⲈⲔⲞⲨⲒ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲀⲨ ⲞⲚ ⲈⲢⲞⲈⲒ.
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 ⲠⲈϪⲈ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ. ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲦϤϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲚ ϪⲈ ⲔⲈⲔⲞⲨⲒ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲘⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲔⲈⲔⲞⲨⲒ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒⲚⲀⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲠⲒⲰⲦ.
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀⲨ. ϪⲈ ⲞⲨ ϬⲈ ⲠⲈ ⲠⲈⲒⲔⲞⲨⲈⲒ ⲚⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈϤϪⲈⲞⲨ.
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 ⲀϤⲈⲒⲘⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲞⲨⲰϢ ⲈϪⲚ ⲞⲨϤ ⲠⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ϪⲈ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲔⲈⲔⲞⲨⲒ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲖⲞ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲔⲈⲔⲞⲨⲒ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲀⲨ ⲞⲚ ⲈⲢⲞⲒ.
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲢⲒⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲞⲒⲦ ⲚⲦⲰⲦⲚ . ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲆⲈ ϤⲚⲀⲢⲀϢⲈ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲀⲖⲨⲠⲒ ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲦⲚⲖⲨⲠⲎ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲨⲢⲀϢⲈ.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲤⲈⲒ ⲈⲤⲚⲀⲘⲒⲤⲈ ⲞⲨⲚⲦⲤ ⲞⲨⲖⲨⲠⲎ ⲘⲘⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲤⲞⲨⲚⲞⲨ. ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈⲤϢⲀⲚϪⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ. ⲘⲈⲤⲢ ⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲢⲀϢⲈ ϪⲈ ⲀⲤϪⲠⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 ⲚⲦⲰⲦⲚ ϬⲈ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲞⲨ ⲚⲦⲎⲦⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲖⲨⲠⲎ. ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲆⲈ ⲞⲚ ϮⲚⲀⲚⲀⲨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈ ⲠⲈⲦⲚϨⲎⲦ ⲢⲀϢⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲀϤⲒ ⲠⲈⲦⲚⲢⲀϢⲈ ⲚⲦⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀϪⲚⲞⲨⲒ ⲀⲚ ⲈⲖⲀⲀⲨ. ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲀⲒⲦⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲘ ⲠⲒⲰⲦ ϤⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲚⲎⲦⲚ ϨⲘ ⲠⲀⲢⲀⲚ.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 ϢⲀ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚⲀⲒⲦⲒ ⲖⲖⲀⲀⲨ ϨⲘ ⲠⲀⲢⲀⲚ. ⲀⲒⲦⲒ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀϪⲒ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦⲚⲢⲀϢⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲈϤϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 ⲚⲀⲒ ⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ϨⲚ ϨⲈⲚⲠⲀⲢϨⲞⲒⲘⲒⲀ. ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲞⲨⲚⲞⲨ ⲚⲎⲨ ϨⲞⲦⲈ ⲚⲈⲒⲚⲀϢⲀϪⲈ ϬⲈ ⲀⲚ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ϨⲚ ϨⲈⲚⲠⲀⲢϨⲞⲒⲘⲒⲀ. ⲀⲖⲖⲀ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲈⲒⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲦⲈⲦⲚⲀⲀⲒⲦⲒ ϨⲘ ⲠⲀⲢⲀⲚ ⲀⲨⲰ ⲚϮⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲀⲚ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲦⲚⲀⲤⲈⲠⲤ ⲠⲒⲰⲦ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 ⲚⲦⲞϤ ⲄⲀⲢ ⲠⲒⲰⲦ ϤⲘⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲀⲦⲈⲦⲚⲘⲈⲢⲒⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲒⲰⲦ.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 ⲚⲦⲀⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲒⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲒ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ϮⲚⲀⲔⲰ ⲚⲤⲰⲒ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲀⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲠⲒⲰⲦ.
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲔϢⲀϪⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲄϪⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ⲘⲠⲀⲢϨⲞⲒⲘⲒⲀ.
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲦⲚⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲚⲄⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲀ ϪⲚⲞⲨⲔ. ϨⲘ ⲠⲀⲒ ⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲔⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲦⲈⲦⲘⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲤⲚⲎⲨ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲞⲨⲚⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲈⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲈⲚⲈϤⲘⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲔⲀⲀⲦ ⲘⲀⲨⲀⲀⲦ. ⲀⲨⲰ ⲚϮϬⲈⲈⲦ ⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ⲀⲚ ϪⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀⲒ.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 ⲚⲀⲒ ⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲔⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ. ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲰⲔ ⲚϨⲎⲦ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϪⲢⲞ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.