João 16

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⲚⲀⲒ ⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲦⲚⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 ⲀⲨⲢ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲀⲠⲞⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲤⲚⲎⲨ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲞⲨⲚⲞⲨ ϨⲞⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈϤⲘⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨϢⲘϢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲚⲀⲢ ⲚⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲘⲠⲞⲨⲤⲞⲨⲚ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲤⲞⲨⲰⲚⲦ.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 ⲚⲀⲒ ⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢϢⲀ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲢⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ. ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲘⲠⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ϪⲈ ⲚⲈⲒⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲠⲈ
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲈⲒⲚⲀⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϪⲚⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ϪⲈ ⲈⲔⲚⲀ ⲈⲦⲰⲚ.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈ ⲀⲒϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ. ⲀⲦⲖⲨⲠⲎ ⲘⲈϨ ⲠⲈⲦⲚϨⲎⲦ.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒϪⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲦⲘⲈ ⲤⲢⲚⲞϤⲢⲈ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲈⲒⲈⲂⲰⲔ ⲈⲈⲒⲦⲘⲂⲰⲔ ⲄⲀⲢ ⲠⲠⲀⲢⲀⲔⲖⲎⲦⲞⲤ ⲚⲎⲨ ⲀⲚ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲈⲈⲒϢⲀⲚⲂⲰⲔ ⲆⲈ ϮⲚⲀⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ. ϤⲚⲀϪⲠⲒⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲚⲞⲂⲈ ⲘⲈⲚ. ϪⲈ ⲚⲤⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲚ ⲈⲢⲞⲈⲒ.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲆⲈ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒⲚⲀⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲠⲒⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀⲚⲀⲨ ϬⲈ ⲀⲚ ⲈⲢⲞⲈⲒ.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲆⲈ. ϪⲈ ⲠⲀⲢⲬⲰⲚ ⲘⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲨⲦϬⲀⲒⲞϤ.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ⲈⲦⲒ ⲞⲨⲚϮ ϨⲀϨ ⲚϢⲀϪⲈ ⲈϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀϢϤⲒ ⲀⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠⲎ ⲈⲒ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲦⲘⲈ ϤⲚⲀϪⲒⲘⲞⲒⲦ ϨⲎ ⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ϨⲚ ⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲈϤϢⲀϪⲈ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ϨⲀⲢⲞϤ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϤⲚⲀϪⲈ ⲠⲈⲦϤⲚⲀⲤⲞⲦⲘⲈϤ ⲀⲨⲰ ϤⲚⲀⲦⲀⲘⲰⲦⲚ ⲈⲚⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈⲦⲚⲀϮⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲈϤⲚⲀϪⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲈ ⲠⲰⲒ ⲠⲈ ⲚϤϪⲰ ⲈⲢⲰⲦⲚ.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚⲦⲈⲤ ⲠⲀⲈⲒⲰⲦ ⲚⲞⲨⲒ ⲚⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ϤⲚⲀϪⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲈ ⲠⲰⲒ ⲠⲈ ⲚϤϪⲰ ⲈⲢⲰⲦⲚ
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 ⲔⲈⲔⲞⲨⲈⲒ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲖⲞ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲔⲈⲔⲞⲨⲒ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲀⲨ ⲞⲚ ⲈⲢⲞⲈⲒ.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 ⲠⲈϪⲈ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ. ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲦϤϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲚ ϪⲈ ⲔⲈⲔⲞⲨⲒ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲘⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲔⲈⲔⲞⲨⲒ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒⲚⲀⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲠⲒⲰⲦ.
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀⲨ. ϪⲈ ⲞⲨ ϬⲈ ⲠⲈ ⲠⲈⲒⲔⲞⲨⲈⲒ ⲚⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈϤϪⲈⲞⲨ.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 ⲀϤⲈⲒⲘⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲞⲨⲰϢ ⲈϪⲚ ⲞⲨϤ ⲠⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ϪⲈ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲔⲈⲔⲞⲨⲒ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲖⲞ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲔⲈⲔⲞⲨⲒ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲀⲨ ⲞⲚ ⲈⲢⲞⲒ.
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲢⲒⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲞⲒⲦ ⲚⲦⲰⲦⲚ . ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲆⲈ ϤⲚⲀⲢⲀϢⲈ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲀⲖⲨⲠⲒ ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲦⲚⲖⲨⲠⲎ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲨⲢⲀϢⲈ.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲤⲈⲒ ⲈⲤⲚⲀⲘⲒⲤⲈ ⲞⲨⲚⲦⲤ ⲞⲨⲖⲨⲠⲎ ⲘⲘⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲤⲞⲨⲚⲞⲨ. ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈⲤϢⲀⲚϪⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ. ⲘⲈⲤⲢ ⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲢⲀϢⲈ ϪⲈ ⲀⲤϪⲠⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 ⲚⲦⲰⲦⲚ ϬⲈ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲞⲨ ⲚⲦⲎⲦⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲖⲨⲠⲎ. ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲆⲈ ⲞⲚ ϮⲚⲀⲚⲀⲨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈ ⲠⲈⲦⲚϨⲎⲦ ⲢⲀϢⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲀϤⲒ ⲠⲈⲦⲚⲢⲀϢⲈ ⲚⲦⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀϪⲚⲞⲨⲒ ⲀⲚ ⲈⲖⲀⲀⲨ. ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲀⲒⲦⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲘ ⲠⲒⲰⲦ ϤⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲚⲎⲦⲚ ϨⲘ ⲠⲀⲢⲀⲚ.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 ϢⲀ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚⲀⲒⲦⲒ ⲖⲖⲀⲀⲨ ϨⲘ ⲠⲀⲢⲀⲚ. ⲀⲒⲦⲒ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀϪⲒ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦⲚⲢⲀϢⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲈϤϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 ⲚⲀⲒ ⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ϨⲚ ϨⲈⲚⲠⲀⲢϨⲞⲒⲘⲒⲀ. ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲞⲨⲚⲞⲨ ⲚⲎⲨ ϨⲞⲦⲈ ⲚⲈⲒⲚⲀϢⲀϪⲈ ϬⲈ ⲀⲚ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ϨⲚ ϨⲈⲚⲠⲀⲢϨⲞⲒⲘⲒⲀ. ⲀⲖⲖⲀ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲈⲒⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲦⲈⲦⲚⲀⲀⲒⲦⲒ ϨⲘ ⲠⲀⲢⲀⲚ ⲀⲨⲰ ⲚϮⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲀⲚ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲦⲚⲀⲤⲈⲠⲤ ⲠⲒⲰⲦ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 ⲚⲦⲞϤ ⲄⲀⲢ ⲠⲒⲰⲦ ϤⲘⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲀⲦⲈⲦⲚⲘⲈⲢⲒⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲒⲰⲦ.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 ⲚⲦⲀⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲒⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲒ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ϮⲚⲀⲔⲰ ⲚⲤⲰⲒ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲀⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲠⲒⲰⲦ.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲔϢⲀϪⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲄϪⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ⲘⲠⲀⲢϨⲞⲒⲘⲒⲀ.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲦⲚⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲚⲄⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲀ ϪⲚⲞⲨⲔ. ϨⲘ ⲠⲀⲒ ⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲔⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲦⲈⲦⲘⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲤⲚⲎⲨ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲞⲨⲚⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲈⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲈⲚⲈϤⲘⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲔⲀⲀⲦ ⲘⲀⲨⲀⲀⲦ. ⲀⲨⲰ ⲚϮϬⲈⲈⲦ ⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ⲀⲚ ϪⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀⲒ.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 ⲚⲀⲒ ⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲔⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ. ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲰⲔ ⲚϨⲎⲦ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϪⲢⲞ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.