João 15
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA
1 ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲦⲂⲰ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲘⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲠⲈ ⲠⲞⲨⲞⲞⲒⲈ.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 ϢⲖϨ ⲚⲒⲘ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲠⲈⲦⲈ ⲚϤⲚⲀϮ ⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲀⲚ ϤⲚⲀⲤⲞⲖⲠϤ ⲀⲨⲰ ϢⲖϨ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀϮ ⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ϤⲚⲀⲦⲂⲂⲞϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϮ ϨⲞⲨⲈ ⲔⲀⲢⲠⲞⲤ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 ϪⲒⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲦⲂⲂⲎⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀⲒϪⲞⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 ϬⲰ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲘⲠϢⲖϨ ⲈⲦⲈ ⲚϤⲚⲀϢϮ ⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲀⲚ ϨⲀⲢⲞϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲀⲀϤ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲚϤϬⲰ ϨⲚ ⲦⲂⲰ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ. ⲦⲀⲒ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲈ ⲦⲈⲦⲚϨⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲦⲘϬⲰ ⲚϨⲎⲦ.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲦⲂⲰ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲈ ⲚϢⲖϨ ⲠⲈⲦⲚⲀϬⲰ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲚϨⲎⲦϤ ⲠⲀⲒ ⲚⲀϮ ⲚⲞⲨⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ϪⲈ ⲀϪⲚⲦ ⲚⲦⲈⲦⲚⲀϢⲢⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ⲚϨⲰⲂ
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 ⲈⲢⲈⲦⲘ ⲞⲨⲀ ϬⲰ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ. ⲀⲨⲚⲞϪϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲐⲈ ⲘⲠϢⲖϨ ⲀⲨⲰ ⲀϤϢⲞⲞⲨⲈ ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀⲤⲞⲞⲨϨⲞⲨ ⲚⲤⲈⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲠⲔⲰϨⲦ ⲚⲤⲈⲢⲞⲬⲞⲨ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϬⲰ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲚⲦⲈ ⲚⲀϢⲀϪⲈ ϬⲰ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲀϢϤ ⲀⲒⲦⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 ϨⲘ ⲠⲀⲒ ⲀϤϪⲒ ⲈⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲒⲰⲦ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϮ ⲞⲨⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲘⲈⲢⲒⲦ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲀⲒⲘⲈⲢⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ. ϬⲰ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲀⲀⲄⲀⲠⲎ.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲚⲀⲈⲚⲦⲞⲖⲎ. ⲦⲈⲦⲚⲀϬⲰ ϨⲚ ⲦⲀⲀⲄⲀⲠⲎ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ϨⲰ ⲈⲚⲦⲀⲒ ϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲚⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲘⲠⲀⲒⲰⲦ ⲀⲨⲰ ϮϬⲈⲈⲦ ϨⲚ ⲦⲈϤⲀⲄⲀⲠⲎ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ⲚⲀⲒ ⲀⲒϪⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲢⲀϢⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈ ⲠⲈⲦⲚⲢⲀϢⲈ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲦⲀⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲘⲈⲢⲈ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲒⲘⲈⲢⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 ⲘⲚⲦⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲀⲄⲀⲠⲎ ⲈⲚⲀⲀⲀϤ ⲈⲦⲀⲈⲒ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲔⲰ ⲚⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ϨⲀⲚⲈϤϢⲂⲈⲈⲢ.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲀϢⲂⲈⲈⲢ. ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲈϮϨⲰⲚ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 ⲚϮⲚⲀⲘⲞⲨⲦⲈ ϬⲈ ⲀⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲀϨⲘϨⲀⲖ ϪⲈ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲚⲦⲀⲒⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲰⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲀϢⲂⲈⲈⲢ ϪⲈ ⲚⲈⲚⲦⲀⲒⲤⲞⲦⲘⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲦⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲀⲒⲦⲀⲘⲰⲦⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲀⲚ ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲦⲠⲦ. ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒⲤⲈⲦⲠ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲀⲒⲔⲀ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲂⲰⲔ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϮⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈ ⲠⲈⲦⲚⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲘⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲀⲒⲦⲒ ⲘⲠⲒⲰⲦ ϨⲘ ⲠⲀⲢⲀⲚ ⲈϤⲈⲦⲀⲀϤ ⲚⲎⲦⲚ.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 ⲚⲀⲒ ⲈⲒϨⲰⲚ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲘⲈⲢⲈⲚ ⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ⲈϢϪⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲀϤⲘⲈⲤⲦⲰⲈⲒ ϨⲀⲦⲈⲦⲚϨⲎ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 ⲈⲚⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲚⲀⲘⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦⲈ ⲠⲰϤ ⲠⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒⲤⲈⲦⲠ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 ⲀⲢⲒⲠⲘⲈⲨⲈ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀⲒϪⲞⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲘⲚ ϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲚⲀⲀⲀϤ ⲈⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ⲈϢϪⲈ ⲀⲨⲠⲰⲦ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲤⲈⲚⲀⲠⲰⲦ ⲚⲤⲀ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈϢϪⲈ ⲀⲨϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲀϢⲀϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϨⲀⲢⲈϨ ⲞⲚ ⲈⲠⲰⲦⲚ.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨⲚⲀⲀⲀⲨ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲢⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲤⲈⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲒ.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 ⲈⲚⲈ ⲘⲠⲒⲈⲒ ⲦⲀϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈ ⲘⲘⲚ ⲚⲞⲂⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ. ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲚⲦⲞⲨ ⲖⲞⲒϬⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲨⲚⲞⲂⲈ.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 ⲠⲈⲦⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲘⲞⲒ ϤⲘⲞⲤⲦⲈ ⲞⲚ ⲘⲠⲀⲒⲰⲦ.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 ⲈⲚⲈⲘⲠⲒⲢⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲠⲈⲔⲈⲨⲀ ⲀⲀⲨ. ⲚⲈⲘⲘⲚⲦⲞⲨⲚⲞⲂⲈ ⲘⲘⲀⲨ. ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲈⲤⲦⲰⲒ ⲚⲘⲠⲀⲔⲈⲒⲰⲦ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϨⲘ ⲠⲈⲨⲚⲞⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲨⲘⲈⲤⲦⲰⲈⲒ ⲈⲠϪⲒⲚϪⲎ.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲠⲀⲢⲀⲔⲖⲎⲦⲞⲤ ⲠⲈϮⲚⲀⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲒⲰⲦ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲦⲘⲈ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲒⲰⲦ ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲀⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϪⲈ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲦⲈⲦⲚϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀⲒ.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.