João 13

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ϨⲀ ⲐⲎ ⲆⲈ ⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲠⲀⲤⲬⲀ ⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀⲦⲈϤⲞⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒ ϪⲈ ⲈϤⲈⲠⲰⲰⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲚϤⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲠⲒⲰⲦ. ⲈⲀϤⲘⲈⲢⲈ ⲚⲈⲦⲈ ⲚⲞⲨϤ ⲚⲈ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀϤⲘⲈⲢⲒⲦⲞⲨ ϢⲀⲂⲞⲖ.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲆⲒⲠⲚⲞⲚ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲀ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲞⲨⲰ ⲈϤⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲠϨⲎⲦ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲒⲤⲔⲀⲢⲒⲰⲦⲎⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 ⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀⲠⲒⲰⲦ ϮⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲈϤϬⲒϪ ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲚⲀ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚϤ ϨⲘ ⲠⲆⲈⲒⲠⲚⲞⲚ ⲀϤⲔⲀ ⲚⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲀϤϪⲒ ⲚⲞⲨⲖⲈⲚⲦⲒⲞⲚ ⲀϤⲘⲞⲢϤ ⲘⲘⲞϤ
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲚⲈϪ ⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲖⲈⲔⲀⲚⲎ ⲀϤⲀⲢⲬⲒⲚⲈⲒⲰ ⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲚⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲞⲦⲞⲨ ⲘⲠⲖⲈⲚⲦⲒⲞⲚ ⲈⲦⲘⲎⲢ ⲘⲘⲞϤ
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 ⲀϤⲈⲒ ϬⲈ ϢⲀ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲎ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈⲦⲚⲀⲈⲒⲀ ⲚⲀⲞⲨⲈⲢⲎ ⲦⲈ.
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲠⲈϮⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲞⲔ ⲚⲄⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ. ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲆⲈ ⲔⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ⲈⲢⲞϤ.
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲚⲀⲔⲀⲀⲔ ⲈⲈⲒⲀ ⲢⲀⲦ ⲈⲚⲈϨ ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲒⲦⲘⲈⲒⲀ ⲢⲀⲦⲔ ⲘⲚⲦⲔ ⲘⲈⲢⲞⲤ ⲚⲘⲘⲀⲒ.
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ. ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲚⲀⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲒⲀ ⲚⲀⲔⲈϬⲒϪ ⲚⲘ ⲦⲀⲀⲠⲈ.
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲰⲔⲘ ⲚϤⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲈⲒⲀ ⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲀⲖⲖⲀ ϤⲦⲂⲂⲎⲨ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲦⲂⲂⲎⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲎⲢⲦⲚ ⲀⲚ.
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲦⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ. ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲂⲂⲎⲨ ⲀⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲞⲨⲰ ϬⲈ ⲈϤⲈⲒⲰ ⲚⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲀϤϪⲒⲚⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ. ⲀϤⲚⲞϪϤ ⲞⲚ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲒⲀⲀϤ ⲚⲎⲦⲚ.
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲈⲒ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲀⲨⲰ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 ⲈϢϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϬⲈ ⲀⲒⲀ ⲚⲈⲦⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲤⲀϨ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϢϢⲈ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲈⲒⲀ ⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 ⲞⲨⲤⲘⲞⲦ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲚⲦⲀⲒⲦⲀⲀϤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲒⲀⲀⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲀⲀⲤ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲘⲚ ϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲚⲀⲀⲀϤ ⲈⲠⲈϤϪⲞⲈⲒⲤ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚ ⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲈⲚⲀⲀⲀϤ ⲈⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞϤ.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 ⲈϢϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚⲀⲒ ⲚⲀⲒⲀⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲀⲀⲨ.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 ⲚⲈⲈⲒϪⲈⲢⲰⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ ⲀⲚ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲒⲤⲞⲦⲠⲞⲨ ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲀⲞⲒⲔ ⲀϤϤⲒ ⲠⲈϤϮⲂⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲈⲒ.
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 ϪⲒⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲘⲠⲀⲦϤϢⲰⲠⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈϤϢⲀⲚϢⲰⲠⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦϪⲒ ⲘⲠⲈϮⲚⲀⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ. ⲈϤϪⲒ ⲘⲘⲞⲈⲒ. ⲠⲈⲦϪⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈϤϪⲒ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲒ.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤϢⲦⲞⲢⲦⲢ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲠⲈⲦⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 ⲚⲈⲨϬⲰϢⲦ ϬⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨⲀⲠⲞⲢⲒ ϪⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲒⲘ.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈϤⲚⲎϪ ⲈⲔⲞⲨⲚϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈⲒⲤ ⲘⲈ ⲘⲘⲞϤ
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 ⲀϤϪⲰⲢⲘ ϬⲈ ⲞⲨⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϪⲚ ⲞⲨϤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦϤϢⲀϪⲈ ⲈⲢⲞϤ.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 ⲀⲠⲎ ϬⲈ ⲚⲞϪϤ ⲈϪⲚ ⲦⲘⲈⲤⲐⲎⲦ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ.
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲠⲈϮⲚⲀⲤⲈⲠⲠⲞⲈⲒⲔ ⲦⲀⲦⲀⲀϤ ⲚⲀϤ Ⲡ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈ. ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲈⲠ ⲠⲞⲒⲔ ⲆⲈ ⲀϤⲦⲀⲀϤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲒⲤⲔⲀⲢⲒⲰⲦⲎⲤ.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 ⲀⲨⲰ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲢⲈϤϪⲒ ⲠⲞⲒⲔ ⲀⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲠⲈϪⲀϤ ϬⲈ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲠⲈⲦⲔⲚⲀⲀⲀϤ ⲀⲢⲒϤ ϨⲚ ⲞⲨϬⲈⲠⲎ.
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 ⲘⲠⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲎϪ ⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲀϤϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲀϤ.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 ⲚⲈⲢⲈ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲈⲠⲒⲆⲎ ⲠⲈⲄⲖⲰⲤ ⲤⲞⲔⲞⲘⲞⲚ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲤ. ϪⲈ ⲚⲦⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲞⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϢⲈⲠ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲢⲬⲢⲒⲀ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲠϢⲀ ⲎϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲈⲒⲈϮ ⲚⲚϨⲎⲔⲈ.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲒ ϬⲈ ⲘⲠⲞⲈⲒⲔ ⲚϬⲒ ⲠⲎ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲈ ⲦⲈⲨϢⲎ ⲆⲈ ⲦⲈ.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲀϤϪⲒ ⲈⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲒ ⲈⲞⲞⲨ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 ⲈϢϪⲈ ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲒ ⲈⲞⲞⲨ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀϮ ⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀϤ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ϤⲚⲀϮ ⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀϤ.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 ⲚⲀϢⲎⲢⲈ ⲈⲦⲒ ⲔⲈⲔⲞⲨⲒ ⲠⲈϮ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ. ⲦⲈⲦⲚⲀϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲒϪⲞⲞⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀϢⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ. ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 ⲠⲖⲎⲚ ϮϮ ⲚⲞⲨⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲘⲈⲢⲈ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ. ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲒⲘⲈⲢⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϨⲰⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲘⲈⲢⲈ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 ϨⲘ ⲠⲀⲒ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲀⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲘⲈⲢⲈ ⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ.
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲔⲚⲀ ⲈⲦⲰⲚ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲠⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲚⲀ ⲂⲰⲔ ⲈⲢⲞϤ ⲔⲚⲀϢⲞⲨⲀϨⲔ ⲚⲤⲰⲒ ⲀⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲆⲈ ⲈⲔⲈⲞⲨⲀϨⲔ ⲚⲤⲰⲈⲒ.
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ. ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲚϮⲚⲀⲞⲨⲀϨⲦ ⲚⲤⲰⲔ ⲀⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ. ϮⲚⲀⲔⲰ ⲚⲦⲀⲮⲨⲬⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲀⲢⲞⲔ.
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲔⲚⲀⲔⲀ ⲦⲈⲔⲮⲨⲬⲎ ϨⲀⲢⲞⲒ. ϨⲀⲘⲎⲚ ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲨⲀⲖⲈⲔⲦⲰⲢ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲘⲠⲔⲀⲢⲚⲀ ⲘⲘⲞⲒ ⲚϢⲞⲘⲚⲦ ⲚⲤⲞⲠ.
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.