Judas 1
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT
1 ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲤⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲈϤⲤϨⲀⲒ ⲘⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲚⲈⲦⲀϨⲘ ⲈⲦⲞⲨϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 ⲠⲚⲀ ⲈϤⲈⲀϢⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲚ ϮⲢⲎⲚⲎ
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 ⲚⲀⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲈⲒⲈⲒⲢⲈ ⲚⲀⲠⲀⲦⲀⲀⲦ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲈⲦⲢⲀⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲚⲞⲨϪⲀⲒ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ ⲀⲠⲈⲦⲈϢϢⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲢⲀⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲒⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲘⲒϢⲈ ϨⲈϪⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀⲤ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 ⲀϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲄⲀⲢ ⲞϢⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨⲦⲞϬⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲒⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲈⲠⲈⲒⲔⲢⲒⲘⲀ ⲈϨⲈⲚⲚⲀⲤⲈⲂⲎⲤ ⲚⲈ ⲈⲨⲠⲰⲰⲚⲈ ⲚⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲨϪⲰϨⲘ ⲀⲨⲰ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲞⲨⲀⲀⲂ ⲘⲠⲦⲎⲢϤ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲨⲀⲢⲚⲀ ⲘⲘⲞϤ.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 ϮⲞⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈⲦⲈⲦⲚⲢ ⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ϪⲈ[ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ] ⲀϤⲦⲞⲨϪⲈ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲔⲎⲘⲈ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ ⲠⲘⲈϨⲤⲠ ⲤⲚⲀⲨ ⲚⲈⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲦⲀⲔⲞⲞⲨ
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲦⲈⲨⲀⲢⲬⲎ ⲀⲨⲞⲦⲠⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠϨⲀⲠ ⲘⲠⲚⲞϬ ⲚϨⲞⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚⲤⲚⲀⲨϨ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ϨⲚ ⲞⲨϨⲦⲞⲘⲦⲘ
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 ⲚⲐⲈ ⲚⲤⲞⲆⲞⲘⲀ ⲘⲚ ⲄⲞⲘⲞⲢⲢⲀ ⲘⲚ ⲚⲔⲈⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲔⲰⲦⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲀⲨⲠⲞⲢⲚⲈⲨⲈ ϨⲰⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲤⲘⲞⲦ ⲚⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲦⲈ ⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲚⲀϨⲦⲈ ⲈⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲀ ⲔⲈⲤⲀⲢⲜ ⲤⲈⲔⲎ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϪⲒⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲚⲤⲘⲞⲦ ⲈⲀⲨϮ ϨⲀⲠ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲎⲚ ⲞⲨⲔⲰϨⲦ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 ϨⲞⲘⲀⲒⲰⲤ ⲚⲈⲒⲔⲈⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲨⲠⲈⲢⲈ ⲢⲀⲤⲞⲨ ⲚⲤⲀⲢⲜ ⲘⲚ ⲤⲈϪⲰϨⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲘⲘⲚⲦϪⲞⲈⲒⲤ ⲤⲈⲀⲐⲎⲦⲈⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲈⲞⲞⲨ ⲤⲈϪⲒ ⲞⲨⲀ ⲈⲢⲞⲞⲨ
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 ⲘⲒⲬⲀⲎⲖ ⲆⲈ ⲠⲀⲢⲬⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲒ ϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲘⲠⲈϤⲦⲞⲖⲞⲘⲀ ⲈⲦⲢⲈϤⲈⲒⲚⲈ ⲚⲚⲞⲨϨⲀⲠ ⲚⲞⲨⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀⲔ
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲦⲈ ⲚⲤⲈⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲚ ⲤⲈϪⲒ ⲞⲨⲀ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲞⲨⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈⲤⲘⲞⲦ ⲚⲚⲦⲂⲚⲞⲞⲨⲈ ⲤⲈⲦⲀⲔⲞ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲎⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲚⲔⲀⲒⲚ ⲀⲨϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲎⲚ ⲦⲈⲠⲖⲀⲚⲎ ⲘⲠⲂⲈⲔⲈ ⲚⲂⲀⲖⲀϨⲀⲘ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲦⲀⲔⲞ ⲎⲚ ⲦⲀⲚⲦⲒⲖⲞⲄⲒⲀ ⲚⲔⲞⲢⲈ ϨⲈⲚⲢⲈϤⲔⲢⲘⲢⲘ ⲚⲢⲈϤϬⲈⲚ ⲀⲢⲒⲔⲈ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲨⲈⲠⲈⲒⲐⲨⲘⲒⲀ
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲦϪⲀϨⲘ ⲎⲚ ⲚⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲄⲀⲠⲎ ⲈⲨⲞⲨⲚⲞϤ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲀϪⲚ ϨⲞⲦⲈ ⲈⲨϪⲰϨⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϨⲈⲚⲔⲖⲞⲞⲖⲈ ⲈⲨϢⲞⲨⲈⲒⲦ ⲚⲈ ⲈⲢⲈϨⲈⲚⲦⲎⲨ ϨⲒⲞⲨⲈ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚϢⲎⲚ ⲈⲨϢⲞⲨⲰⲞⲨ ⲚⲈ ⲚⲀⲦⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲈⲀⲨⲘⲞⲨ ⲚⲔⲈⲤⲞⲠ ⲎⲚ ⲚⲈⲨⲚⲞⲨⲚⲈ
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 ⲚϨⲞⲈⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀϢⲦ ⲚⲦⲈ ⲐⲀⲖⲖⲀⲤⲤⲀ ⲈⲨⲦⲀⲞⲨⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲨϢⲒⲠⲈ ⲚⲤⲒⲞⲨ ⲚⲦⲀⲨⲤⲰⲢⲘ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨⲤⲞⲂⲦⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲘⲠⲔⲀⲔⲈ ⲈⲦϨⲦⲘⲦⲰⲘ
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 ⲈⲚⲰⲬ ⲆⲈ ⲀϤⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲈ ⲚⲚⲈⲒⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲠⲘⲈϨⲤⲀϢϤ ⲠⲈ ϪⲒⲚ ⲀⲆⲀⲘ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲎⲨ ⲎⲚ ⲚⲈϤⲦⲂⲀ ⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ⲈⲦⲢⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲚϤϪⲠⲒⲈ ⲮⲨⲬⲎ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲂⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲀⲨⲢ ϢⲀϤⲦⲈ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲚϢⲀϪⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲚⲀϢⲦ ⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲚⲢⲈϤⲢ ⲚⲞⲂⲈ ⲚⲀⲤⲈⲂⲎⲤ
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 ⲚⲀⲒ ⲚⲈ ⲚⲢⲈϤⲔⲢⲘⲢⲘ ⲚⲢⲈϤϬⲈⲚ ⲀⲢⲒⲔⲈ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲨⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲨⲦⲀⲠⲢⲞ ϪⲒ ⲘⲚⲦϨⲢⲞⲨⲰ ⲈⲨⲢ ϢⲠⲎⲢⲈ ⲚⲤⲀ ϨⲈⲚϨⲞ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨϨⲎⲨ.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲚⲀⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲀⲢⲒ ⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲚⲚϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲚⲈϤⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ϪⲞⲞⲨ ⲚϪⲒⲚ ϢⲞⲢⲠ
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ϨⲚⲐⲀⲎ ⲚⲚⲈⲨⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲞⲨⲚ ϨⲈⲚⲢⲈϤϪⲎⲢ ⲚⲎⲨ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲨⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲚⲚⲈⲨⲘⲚⲦϢⲀϤⲦⲈ
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲦⲠⲰⲢϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϨⲈⲚⲮⲨⲬⲒⲔⲞⲤ ⲚⲈ ⲈⲘⲚⲦⲞⲨ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲘⲀⲨ
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲚⲀⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲔⲰⲦ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲎⲚ ⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲖⲎⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 ϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲎⲚ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϬⲰϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲚⲀ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲨⲰⲚϨ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 ⲀⲨⲰ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲰⲔⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲎⲚ ⲦⲤⲞⲦⲈ
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀ ⲚⲚⲈⲦϪⲒ ϨⲀⲠ ϨⲚ ⲞⲨϨⲞⲦⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲘⲞⲤⲦⲈ ⲚⲚⲈϢⲦⲎⲚ ⲈⲦϪⲀϨⲘ ⲈⲂⲞⲖ ⲎⲚ ⲦⲤⲀⲢⲜ
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 ⲠⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚ ϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲢⲈϤϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲀϪⲢⲎⲨ ⲚϤⲦⲀϨⲰⲦⲚ ⲈⲢⲀⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲀⲀⲂ ⲎⲚ ⲞⲨⲦⲈⲖⲎⲖ.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲚⲤⲰⲦⲎⲢ ⲞⲨⲀⲀⲂ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲚ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ϨⲀⲐⲎ ⲚⲚⲀⲒⲰⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲰ ϪⲒⲚⲦⲈⲚⲞⲨ ⲈⲚⲀⲒⲰⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲀⲘⲎⲚ.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.