Judas 1
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARC
1 ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲤⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲈϤⲤϨⲀⲒ ⲘⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲚⲈⲦⲀϨⲘ ⲈⲦⲞⲨϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 ⲠⲚⲀ ⲈϤⲈⲀϢⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲚ ϮⲢⲎⲚⲎ
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 ⲚⲀⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲈⲒⲈⲒⲢⲈ ⲚⲀⲠⲀⲦⲀⲀⲦ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲈⲦⲢⲀⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲚⲞⲨϪⲀⲒ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ ⲀⲠⲈⲦⲈϢϢⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲢⲀⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲒⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲘⲒϢⲈ ϨⲈϪⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀⲤ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 ⲀϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲄⲀⲢ ⲞϢⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨⲦⲞϬⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲒⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲈⲠⲈⲒⲔⲢⲒⲘⲀ ⲈϨⲈⲚⲚⲀⲤⲈⲂⲎⲤ ⲚⲈ ⲈⲨⲠⲰⲰⲚⲈ ⲚⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲨϪⲰϨⲘ ⲀⲨⲰ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲞⲨⲀⲀⲂ ⲘⲠⲦⲎⲢϤ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲨⲀⲢⲚⲀ ⲘⲘⲞϤ.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 ϮⲞⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈⲦⲈⲦⲚⲢ ⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ϪⲈ[ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ] ⲀϤⲦⲞⲨϪⲈ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲔⲎⲘⲈ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ ⲠⲘⲈϨⲤⲠ ⲤⲚⲀⲨ ⲚⲈⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲦⲀⲔⲞⲞⲨ
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲦⲈⲨⲀⲢⲬⲎ ⲀⲨⲞⲦⲠⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠϨⲀⲠ ⲘⲠⲚⲞϬ ⲚϨⲞⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚⲤⲚⲀⲨϨ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ϨⲚ ⲞⲨϨⲦⲞⲘⲦⲘ
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 ⲚⲐⲈ ⲚⲤⲞⲆⲞⲘⲀ ⲘⲚ ⲄⲞⲘⲞⲢⲢⲀ ⲘⲚ ⲚⲔⲈⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲔⲰⲦⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲀⲨⲠⲞⲢⲚⲈⲨⲈ ϨⲰⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲤⲘⲞⲦ ⲚⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲦⲈ ⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲚⲀϨⲦⲈ ⲈⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲀ ⲔⲈⲤⲀⲢⲜ ⲤⲈⲔⲎ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϪⲒⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲚⲤⲘⲞⲦ ⲈⲀⲨϮ ϨⲀⲠ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲎⲚ ⲞⲨⲔⲰϨⲦ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 ϨⲞⲘⲀⲒⲰⲤ ⲚⲈⲒⲔⲈⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲨⲠⲈⲢⲈ ⲢⲀⲤⲞⲨ ⲚⲤⲀⲢⲜ ⲘⲚ ⲤⲈϪⲰϨⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲘⲘⲚⲦϪⲞⲈⲒⲤ ⲤⲈⲀⲐⲎⲦⲈⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲈⲞⲞⲨ ⲤⲈϪⲒ ⲞⲨⲀ ⲈⲢⲞⲞⲨ
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 ⲘⲒⲬⲀⲎⲖ ⲆⲈ ⲠⲀⲢⲬⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲒ ϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲘⲠⲈϤⲦⲞⲖⲞⲘⲀ ⲈⲦⲢⲈϤⲈⲒⲚⲈ ⲚⲚⲞⲨϨⲀⲠ ⲚⲞⲨⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀⲔ
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲦⲈ ⲚⲤⲈⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲚ ⲤⲈϪⲒ ⲞⲨⲀ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲞⲨⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈⲤⲘⲞⲦ ⲚⲚⲦⲂⲚⲞⲞⲨⲈ ⲤⲈⲦⲀⲔⲞ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲎⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲚⲔⲀⲒⲚ ⲀⲨϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲎⲚ ⲦⲈⲠⲖⲀⲚⲎ ⲘⲠⲂⲈⲔⲈ ⲚⲂⲀⲖⲀϨⲀⲘ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲦⲀⲔⲞ ⲎⲚ ⲦⲀⲚⲦⲒⲖⲞⲄⲒⲀ ⲚⲔⲞⲢⲈ ϨⲈⲚⲢⲈϤⲔⲢⲘⲢⲘ ⲚⲢⲈϤϬⲈⲚ ⲀⲢⲒⲔⲈ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲨⲈⲠⲈⲒⲐⲨⲘⲒⲀ
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲦϪⲀϨⲘ ⲎⲚ ⲚⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲄⲀⲠⲎ ⲈⲨⲞⲨⲚⲞϤ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲀϪⲚ ϨⲞⲦⲈ ⲈⲨϪⲰϨⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϨⲈⲚⲔⲖⲞⲞⲖⲈ ⲈⲨϢⲞⲨⲈⲒⲦ ⲚⲈ ⲈⲢⲈϨⲈⲚⲦⲎⲨ ϨⲒⲞⲨⲈ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚϢⲎⲚ ⲈⲨϢⲞⲨⲰⲞⲨ ⲚⲈ ⲚⲀⲦⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲈⲀⲨⲘⲞⲨ ⲚⲔⲈⲤⲞⲠ ⲎⲚ ⲚⲈⲨⲚⲞⲨⲚⲈ
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ⲚϨⲞⲈⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀϢⲦ ⲚⲦⲈ ⲐⲀⲖⲖⲀⲤⲤⲀ ⲈⲨⲦⲀⲞⲨⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲨϢⲒⲠⲈ ⲚⲤⲒⲞⲨ ⲚⲦⲀⲨⲤⲰⲢⲘ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨⲤⲞⲂⲦⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲘⲠⲔⲀⲔⲈ ⲈⲦϨⲦⲘⲦⲰⲘ
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 ⲈⲚⲰⲬ ⲆⲈ ⲀϤⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲈ ⲚⲚⲈⲒⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲠⲘⲈϨⲤⲀϢϤ ⲠⲈ ϪⲒⲚ ⲀⲆⲀⲘ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲎⲨ ⲎⲚ ⲚⲈϤⲦⲂⲀ ⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 ⲈⲦⲢⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲚϤϪⲠⲒⲈ ⲮⲨⲬⲎ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲂⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲀⲨⲢ ϢⲀϤⲦⲈ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲚϢⲀϪⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲚⲀϢⲦ ⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲚⲢⲈϤⲢ ⲚⲞⲂⲈ ⲚⲀⲤⲈⲂⲎⲤ
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 ⲚⲀⲒ ⲚⲈ ⲚⲢⲈϤⲔⲢⲘⲢⲘ ⲚⲢⲈϤϬⲈⲚ ⲀⲢⲒⲔⲈ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲨⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲨⲦⲀⲠⲢⲞ ϪⲒ ⲘⲚⲦϨⲢⲞⲨⲰ ⲈⲨⲢ ϢⲠⲎⲢⲈ ⲚⲤⲀ ϨⲈⲚϨⲞ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨϨⲎⲨ.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲚⲀⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲀⲢⲒ ⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲚⲚϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲚⲈϤⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ϪⲞⲞⲨ ⲚϪⲒⲚ ϢⲞⲢⲠ
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ϨⲚⲐⲀⲎ ⲚⲚⲈⲨⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲞⲨⲚ ϨⲈⲚⲢⲈϤϪⲎⲢ ⲚⲎⲨ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲨⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲚⲚⲈⲨⲘⲚⲦϢⲀϤⲦⲈ
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲦⲠⲰⲢϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϨⲈⲚⲮⲨⲬⲒⲔⲞⲤ ⲚⲈ ⲈⲘⲚⲦⲞⲨ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲘⲀⲨ
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲚⲀⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲔⲰⲦ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲎⲚ ⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲖⲎⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲎⲚ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϬⲰϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲚⲀ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲨⲰⲚϨ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 ⲀⲨⲰ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲰⲔⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲎⲚ ⲦⲤⲞⲦⲈ
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀ ⲚⲚⲈⲦϪⲒ ϨⲀⲠ ϨⲚ ⲞⲨϨⲞⲦⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲘⲞⲤⲦⲈ ⲚⲚⲈϢⲦⲎⲚ ⲈⲦϪⲀϨⲘ ⲈⲂⲞⲖ ⲎⲚ ⲦⲤⲀⲢⲜ
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 ⲠⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚ ϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲢⲈϤϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲀϪⲢⲎⲨ ⲚϤⲦⲀϨⲰⲦⲚ ⲈⲢⲀⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲀⲀⲂ ⲎⲚ ⲞⲨⲦⲈⲖⲎⲖ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲚⲤⲰⲦⲎⲢ ⲞⲨⲀⲀⲂ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲚ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ϨⲀⲐⲎ ⲚⲚⲀⲒⲰⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲰ ϪⲒⲚⲦⲈⲚⲞⲨ ⲈⲚⲀⲒⲰⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲀⲘⲎⲚ.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.