Judas 1

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲤⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲈϤⲤϨⲀⲒ ⲘⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲚⲈⲦⲀϨⲘ ⲈⲦⲞⲨϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 ⲠⲚⲀ ⲈϤⲈⲀϢⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲚ ϮⲢⲎⲚⲎ
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 ⲚⲀⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲈⲒⲈⲒⲢⲈ ⲚⲀⲠⲀⲦⲀⲀⲦ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲈⲦⲢⲀⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲚⲞⲨϪⲀⲒ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ ⲀⲠⲈⲦⲈϢϢⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲢⲀⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲒⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲘⲒϢⲈ ϨⲈϪⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀⲤ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 ⲀϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲄⲀⲢ ⲞϢⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨⲦⲞϬⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲒⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲈⲠⲈⲒⲔⲢⲒⲘⲀ ⲈϨⲈⲚⲚⲀⲤⲈⲂⲎⲤ ⲚⲈ ⲈⲨⲠⲰⲰⲚⲈ ⲚⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲨϪⲰϨⲘ ⲀⲨⲰ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲞⲨⲀⲀⲂ ⲘⲠⲦⲎⲢϤ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲨⲀⲢⲚⲀ ⲘⲘⲞϤ.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 ϮⲞⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈⲦⲈⲦⲚⲢ ⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ϪⲈ[ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ] ⲀϤⲦⲞⲨϪⲈ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲔⲎⲘⲈ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ ⲠⲘⲈϨⲤⲠ ⲤⲚⲀⲨ ⲚⲈⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲦⲀⲔⲞⲞⲨ
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲦⲈⲨⲀⲢⲬⲎ ⲀⲨⲞⲦⲠⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠϨⲀⲠ ⲘⲠⲚⲞϬ ⲚϨⲞⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚⲤⲚⲀⲨϨ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ϨⲚ ⲞⲨϨⲦⲞⲘⲦⲘ
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 ⲚⲐⲈ ⲚⲤⲞⲆⲞⲘⲀ ⲘⲚ ⲄⲞⲘⲞⲢⲢⲀ ⲘⲚ ⲚⲔⲈⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲔⲰⲦⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲀⲨⲠⲞⲢⲚⲈⲨⲈ ϨⲰⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲤⲘⲞⲦ ⲚⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲦⲈ ⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲚⲀϨⲦⲈ ⲈⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲀ ⲔⲈⲤⲀⲢⲜ ⲤⲈⲔⲎ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϪⲒⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲚⲤⲘⲞⲦ ⲈⲀⲨϮ ϨⲀⲠ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲎⲚ ⲞⲨⲔⲰϨⲦ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 ϨⲞⲘⲀⲒⲰⲤ ⲚⲈⲒⲔⲈⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲨⲠⲈⲢⲈ ⲢⲀⲤⲞⲨ ⲚⲤⲀⲢⲜ ⲘⲚ ⲤⲈϪⲰϨⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲘⲘⲚⲦϪⲞⲈⲒⲤ ⲤⲈⲀⲐⲎⲦⲈⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲈⲞⲞⲨ ⲤⲈϪⲒ ⲞⲨⲀ ⲈⲢⲞⲞⲨ
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 ⲘⲒⲬⲀⲎⲖ ⲆⲈ ⲠⲀⲢⲬⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲒ ϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲘⲠⲈϤⲦⲞⲖⲞⲘⲀ ⲈⲦⲢⲈϤⲈⲒⲚⲈ ⲚⲚⲞⲨϨⲀⲠ ⲚⲞⲨⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀⲔ
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲦⲈ ⲚⲤⲈⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲚ ⲤⲈϪⲒ ⲞⲨⲀ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲞⲨⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈⲤⲘⲞⲦ ⲚⲚⲦⲂⲚⲞⲞⲨⲈ ⲤⲈⲦⲀⲔⲞ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲎⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲚⲔⲀⲒⲚ ⲀⲨϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲎⲚ ⲦⲈⲠⲖⲀⲚⲎ ⲘⲠⲂⲈⲔⲈ ⲚⲂⲀⲖⲀϨⲀⲘ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲦⲀⲔⲞ ⲎⲚ ⲦⲀⲚⲦⲒⲖⲞⲄⲒⲀ ⲚⲔⲞⲢⲈ ϨⲈⲚⲢⲈϤⲔⲢⲘⲢⲘ ⲚⲢⲈϤϬⲈⲚ ⲀⲢⲒⲔⲈ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲨⲈⲠⲈⲒⲐⲨⲘⲒⲀ
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲦϪⲀϨⲘ ⲎⲚ ⲚⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲄⲀⲠⲎ ⲈⲨⲞⲨⲚⲞϤ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲀϪⲚ ϨⲞⲦⲈ ⲈⲨϪⲰϨⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϨⲈⲚⲔⲖⲞⲞⲖⲈ ⲈⲨϢⲞⲨⲈⲒⲦ ⲚⲈ ⲈⲢⲈϨⲈⲚⲦⲎⲨ ϨⲒⲞⲨⲈ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚϢⲎⲚ ⲈⲨϢⲞⲨⲰⲞⲨ ⲚⲈ ⲚⲀⲦⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲈⲀⲨⲘⲞⲨ ⲚⲔⲈⲤⲞⲠ ⲎⲚ ⲚⲈⲨⲚⲞⲨⲚⲈ
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ⲚϨⲞⲈⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀϢⲦ ⲚⲦⲈ ⲐⲀⲖⲖⲀⲤⲤⲀ ⲈⲨⲦⲀⲞⲨⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲨϢⲒⲠⲈ ⲚⲤⲒⲞⲨ ⲚⲦⲀⲨⲤⲰⲢⲘ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨⲤⲞⲂⲦⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲘⲠⲔⲀⲔⲈ ⲈⲦϨⲦⲘⲦⲰⲘ
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 ⲈⲚⲰⲬ ⲆⲈ ⲀϤⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲈ ⲚⲚⲈⲒⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲠⲘⲈϨⲤⲀϢϤ ⲠⲈ ϪⲒⲚ ⲀⲆⲀⲘ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲎⲨ ⲎⲚ ⲚⲈϤⲦⲂⲀ ⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ⲈⲦⲢⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲚϤϪⲠⲒⲈ ⲮⲨⲬⲎ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲂⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲀⲨⲢ ϢⲀϤⲦⲈ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲚϢⲀϪⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲚⲀϢⲦ ⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲚⲢⲈϤⲢ ⲚⲞⲂⲈ ⲚⲀⲤⲈⲂⲎⲤ
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 ⲚⲀⲒ ⲚⲈ ⲚⲢⲈϤⲔⲢⲘⲢⲘ ⲚⲢⲈϤϬⲈⲚ ⲀⲢⲒⲔⲈ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲨⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲨⲦⲀⲠⲢⲞ ϪⲒ ⲘⲚⲦϨⲢⲞⲨⲰ ⲈⲨⲢ ϢⲠⲎⲢⲈ ⲚⲤⲀ ϨⲈⲚϨⲞ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨϨⲎⲨ.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲚⲀⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲀⲢⲒ ⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲚⲚϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲚⲈϤⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ϪⲞⲞⲨ ⲚϪⲒⲚ ϢⲞⲢⲠ
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ϨⲚⲐⲀⲎ ⲚⲚⲈⲨⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲞⲨⲚ ϨⲈⲚⲢⲈϤϪⲎⲢ ⲚⲎⲨ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲨⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲚⲚⲈⲨⲘⲚⲦϢⲀϤⲦⲈ
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲦⲠⲰⲢϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϨⲈⲚⲮⲨⲬⲒⲔⲞⲤ ⲚⲈ ⲈⲘⲚⲦⲞⲨ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲘⲀⲨ
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲚⲀⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲔⲰⲦ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲎⲚ ⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲖⲎⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲎⲚ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϬⲰϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲚⲀ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲨⲰⲚϨ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ⲀⲨⲰ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲰⲔⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲎⲚ ⲦⲤⲞⲦⲈ
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀ ⲚⲚⲈⲦϪⲒ ϨⲀⲠ ϨⲚ ⲞⲨϨⲞⲦⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲘⲞⲤⲦⲈ ⲚⲚⲈϢⲦⲎⲚ ⲈⲦϪⲀϨⲘ ⲈⲂⲞⲖ ⲎⲚ ⲦⲤⲀⲢⲜ
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 ⲠⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚ ϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲢⲈϤϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲀϪⲢⲎⲨ ⲚϤⲦⲀϨⲰⲦⲚ ⲈⲢⲀⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲀⲀⲂ ⲎⲚ ⲞⲨⲦⲈⲖⲎⲖ.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲚⲤⲰⲦⲎⲢ ⲞⲨⲀⲀⲂ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲚ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ϨⲀⲐⲎ ⲚⲚⲀⲒⲰⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲰ ϪⲒⲚⲦⲈⲚⲞⲨ ⲈⲚⲀⲒⲰⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲀⲘⲎⲚ.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.