Gálatas 2
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI
1 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲘⲚⲦⲀϤⲦⲈ ⲞⲚ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ ⲀⲒⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ. ⲈⲀⲒϪⲒ ⲘⲠⲔⲈ ⲦⲒⲦⲞⲤ ⲚⲘⲘⲀⲒ.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 ⲚⲦⲀⲒⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲞⲨϬⲰⲖⲠ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲒⲔⲰ ⲚⲀⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲈϮⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲤⲀⲨⲤⲀ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲠⲈ ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲈⲒⲠⲎⲦ ⲈⲠⲠⲈⲦϢⲞⲨⲈⲒⲦ ⲎⲚⲦⲀⲒⲠⲰⲦ.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲔⲈⲦⲒⲦⲞⲤ ⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲒ ⲈⲨϨⲈⲖⲖⲎⲚ ⲠⲈ. ⲈⲘⲠⲞⲨⲀⲚⲀⲄⲔⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲤⲂⲂⲎⲎ ⲦϤ
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲞϢⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈⲚⲘⲚⲦⲢⲘϨⲈ ⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲀⲚⲤ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ϪⲈ ⲈⲨⲈⲀⲀⲚ ⲚϨⲘϨⲀⲖ
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲠⲈⲚϢⲰⲠⲈ ⲚⲞⲨⲞⲨⲚⲞⲨ ⲚⲞⲨⲰⲦ ϨⲀ ⲦⲈⲨϨⲨⲠⲞⲦⲀⲄⲎ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲦⲘⲈ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲘⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀⲦⲚ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ϨⲚ ⲚⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲠⲈ ⲚⲐⲈ ⲈⲦⲞⲨⲞ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲤⲈϪⲒ ⲈⲢⲞⲒ ⲀⲚ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲈϤϪⲒϨⲞ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈⲦϪⲰ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲠⲈ ⲘⲠⲞⲨⲞⲨⲈϨ ⲖⲀⲀⲨ ⲈⲢⲞⲒ.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲚⲦⲞϤ ϪⲈ ⲀⲨⲦⲀⲚϨⲞⲨⲦ ⲈⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲚⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲤⲂⲂⲈ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈⲠⲤⲂⲂⲈ.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲚⲈⲢⲄⲈⲒ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈⲦⲘⲚⲦⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲠⲤⲂⲂⲈ. ⲀϤⲈⲚⲈⲢⲄⲈⲒ ϨⲰ ⲚⲀⲒ ⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒⲘⲈ ⲈⲠⲈϨⲘⲞⲦ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲘⲚ ⲔⲎⲪⲀⲤ ⲘⲚ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲈⲦⲞⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲈⲤⲦⲨⲖⲞⲤ ⲚⲈ ⲀⲨϮ ⲚⲀⲒ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲚϨⲈⲚⲆⲈⲜⲒⲀ ⲚⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲒⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲀⲚⲞⲚ ⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲤⲂⲂⲈ.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲚϨⲎⲔⲈ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲢⲠⲈⲨⲘⲈⲈⲨⲈ. ⲠⲀⲒ ⲢⲰ ⲠⲈⲚⲦⲀⲒⲤⲠⲞⲨⲆⲀⲌⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲀⲀϤ.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲔⲎⲪⲀⲤ ⲆⲈ ⲈⲒ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ. ⲀⲒⲀϨⲈⲢⲀⲦ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲚⲈⲀⲨϬⲚⲀⲢⲒⲔⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈ.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 ⲈⲘⲠⲀⲦⲈ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲈϤⲞⲨⲰⲘ ⲠⲈ ⲘⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲀϤⲤⲈϨⲦϤ ⲀϤⲤⲀϨⲰϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲈϤⲢϨⲞⲦⲈ ϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲚⲀ ⲠⲤⲂⲂⲈ.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 ⲀⲨⲰ ⲀⲨϨⲨⲠⲞⲔⲢⲒⲚⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ϨⲰⲤⲦⲈ ⲠⲔⲈⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲀϤⲂⲰⲔ ϨⲚ ⲦⲈⲨϨⲨⲠⲞⲔⲢⲒⲤⲒⲤ.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲈⲢⲒⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲤⲈⲤⲞⲨⲦⲰⲚ ⲀⲚ ϨⲚ ⲦⲘⲈ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲠⲈϪⲀⲒ ⲚⲔⲎⲪⲀ ⲘⲠⲈⲨⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲚⲦⲔ ⲞⲨⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲔⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲰⲤ ϨⲈⲐⲚⲞⲤ ϨⲰⲤ ϨⲒ ⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲚ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲔⲀⲚⲀⲄⲔⲀⲌⲈ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲢⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 ⲀⲚⲞⲚ ⲪⲨⲤⲒ ⲈⲀⲚⲞⲚ ϨⲈⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲈⲀⲚⲞⲚ ϨⲈⲚⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 ⲈⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲦⲘⲀⲈⲒⲞ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲚϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ϨⲰⲰⲚ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲈⲦⲘⲀⲈⲒⲞ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲒⲦⲒⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ϨⲚ ⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲤⲀⲢⲜ ⲚⲀⲦⲘⲀⲈⲒⲞ.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 ⲈϢϪⲈ ⲈⲚϢⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲤⲀ ⲦⲘⲀⲈⲒⲞ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲤⲈϨⲈ ⲈⲢⲞⲚ ϨⲰⲰⲚ ⲚⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ. ⲀⲢⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲂⲈ ⲠⲈ ⲚⲚⲈⲤϢⲰⲠⲈ.
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 ⲈϢϪⲈ ⲚⲈⲚⲦⲀⲒϢⲢϢⲰⲢⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲒ ⲞⲚ ⲚⲈϮⲔⲰⲦ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ϮⲤⲨⲚϨⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲞⲒ ⲘⲠⲀⲢⲀⲂⲀⲦⲎⲤ.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲚⲞⲘⲞⲤ ⲀⲒⲘⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲈⲰⲚϨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲘⲚ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 ⲀⲚⲞⲔ ϬⲈ ϮⲞⲚϨ ⲀⲚ. ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲚϨ ⲚϨⲎⲦ. ⲐⲈ ⲆⲈ ⲈϮⲞⲚϨ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲤⲀⲢⲜ ⲈⲈⲒⲞⲚϨ ϨⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲘⲈⲢⲒⲦ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲀⲀϤ ϨⲀⲢⲞⲒ.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 ⲚϮⲀⲐⲈⲦⲈⲒ ⲀⲚ ⲘⲠⲈϨⲘⲞⲦ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈϢϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲄⲀⲢ ϢⲞⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲈⲒⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲘⲞⲨ ⲈⲠϪⲒⲚϪⲎ.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.