Filipenses 1
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA
1 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲦⲒⲘⲞⲐⲈⲞⲤ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲨⲤϨⲀⲒ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲚⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲒⲤⲔⲞⲠⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲚ ϮⲢⲎⲚⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲚⲈⲒⲰⲦ ⲘⲚ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ϮϢⲠϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲘⲠⲀⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲦⲚⲢⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲦⲎⲢϤ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 ϨⲚ ⲚⲀⲤⲞⲠⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ. ⲈⲒⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲀⲤⲞⲠⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀϢⲈ
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 ⲈϪⲚ ⲦⲈⲦⲚⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲒⲀ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ. ϪⲒⲚ ⲘⲠϢⲞⲢⲠ ⲚϨⲞⲞⲨ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚⲞⲨ.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ⲈⲒⲦⲎⲔ ⲚϨⲎⲦ ⲘⲠⲀⲒ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲠϨⲰⲂ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ. ϤⲚⲀϪⲞⲔϤ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲨⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲚ ⲚⲀⲒ ⲠⲈ ⲈⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲠⲀⲒ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚϢⲞⲞⲠ ϨⲘ ⲠⲀϨⲎⲦ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲀⲘⲢⲢⲈ ⲘⲚ ⲦⲀⲀⲠⲞⲖⲞⲄⲒⲀ ⲘⲚ ⲠⲦⲀϪⲢⲞ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞ ⲚⲤⲨⲄⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲦⲚ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲚⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 ⲠⲀⲘⲚⲦⲢⲈ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲐⲈ ⲈϮⲞⲨⲈϢ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ ϨⲚ ⲘⲘⲚⲦϢⲀⲚϨⲦⲎϤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 ⲀⲨⲰ ⲈⲒϢⲖⲎⲖ ⲈⲠⲀⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲄⲀⲠⲎ ⲢϨⲞⲨⲞ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲚ ⲀⲒⲤⲐⲎⲤⲒⲤ ⲚⲒⲘ.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 ⲈⲦⲢⲈⲦⲚⲆⲞⲔⲒⲘⲀⲌⲈ ⲚⲚⲈⲦⲢⲚⲞϤⲢⲈ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲂⲂⲎⲨ. ⲈⲘⲚ ⲚⲞⲂⲈ ϪⲒ ⲈⲢⲰⲦⲚ ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲚⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲠⲦⲀⲈⲒⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 ϮⲞⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈⲦⲚⲈⲒⲘⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ. ϪⲈ ⲚⲈϮ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨϢⲰⲠⲈ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲈⲨⲠⲢⲞⲔⲞⲠⲎ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲀⲘⲢⲢⲈ ⲚⲤⲈⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ϨⲘ ⲠⲈⲠⲢⲀⲒⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ⲦⲎⲢϤ ⲘⲚ ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲦⲎⲢϤ.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦϨⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲨⲦⲎⲔ ⲚϨⲎⲦ ⲚⲚⲀⲘⲢⲢⲈ. ⲤⲈⲦⲞⲖⲘⲀ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲀϪⲚ ϨⲞⲦⲈ ⲈϪⲰ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 ϨⲞⲒⲚⲈ ⲘⲈⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨⲪⲐⲞⲚⲞⲤ ⲘⲚ ⲞⲨϮⲦⲰⲚ. ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲈϨⲚⲀⲨ ⲤⲈⲦⲀϢⲈⲞⲒϢ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 ϨⲞⲒⲚⲈ ⲘⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲀⲄⲀⲠⲎ ⲈⲨⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲈⲒⲔⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲀⲠⲞⲖⲞⲄⲒⲀ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨϮⲦⲰⲚ ⲈⲨⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲦⲂⲂⲞ ⲀⲚ. ⲈⲨⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲦⲞⲨⲚⲈⲤ ⲞⲨⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲚⲚⲀⲘⲢⲢⲈ.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 ⲈϢⲀⲢⲈ ⲞⲨ ⲄⲀⲢ ϢⲰⲠⲈ ⲠⲖⲎⲚ ϪⲈ ϨⲚ ⲤⲘⲞⲦ ⲚⲒⲘ ⲈⲒⲦⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲖⲞⲈⲒϬⲈ ⲈⲒⲦⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲈ ⲤⲈⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲨⲰ ϮⲢⲀϢⲈ ϨⲘ ⲠⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϮⲚⲀⲢⲀϢⲈ.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲨⲞⲨϪⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲦⲚⲤⲞⲠⲤ ⲘⲚ ⲦⲬⲞⲢⲎⲄⲒⲀ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲀϬⲰϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲚ ⲦⲀϨⲈⲖⲠⲒⲤ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲒϪⲒϢⲒⲠⲈ ϨⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲀⲖⲖⲀ ϨⲚ ⲠⲀⲢϨⲎⲤⲒⲀ ⲚⲒⲘ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ ϤⲚⲀⲀⲒⲀⲒ ⲞⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲀⲤⲰⲘⲀ ⲈⲒⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲀⲰⲚϨ ⲈⲒⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲀⲘⲞⲨ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 ⲠⲰⲚϨ ⲄⲀⲢ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲀⲘⲞⲨ ⲞⲨϨⲎⲨ ⲠⲈ.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ⲈϢϪⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲀⲰⲚϨ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲤⲀⲢⲜ ⲠⲀⲒ ⲞⲨⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲚϨⲰⲂ ⲠⲈ. ⲈⲈⲒⲈⲀϢ ⲠⲈϮⲚⲀⲤⲞⲦⲠϤ. ⲚϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 ⲤⲈⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲨⲚⲦⲀⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲈⲤⲚⲀⲨ. ⲠⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲚ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϤⲤⲞⲦⲠ ⲚϨⲞⲨⲞ.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 ⲠϬⲰ ⲆⲈ ⲞⲚ ϨⲚ ⲦⲤⲀⲢⲜ ⲞⲨⲀⲚⲀⲄⲔⲀⲒⲞⲚ ⲠⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲚⲀϨⲦⲈ ⲈⲠⲀⲒ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ϮⲚⲀϬⲰ ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲘⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲠⲢⲞⲔⲞⲠⲎ ⲘⲚ ⲠⲢⲀϢⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲒⲤⲦⲒⲤ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦⲚϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲢϨⲞⲨⲞ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϨⲎⲦ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲦⲢⲀⲈⲒ ⲞⲚ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲒⲦⲈ ⲈⲒϢⲀⲚⲈⲒ ⲦⲀⲚⲀⲨ ⲈⲢⲰⲦⲚ. ⲈⲒⲦⲈ ⲈⲚϮϨⲀⲦⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲚ ⲦⲀⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲈⲦⲚⲞⲨⲰ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀϨⲈⲢⲀⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲘⲚ ⲞⲨⲮⲨⲬⲎ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲄⲰⲚⲒⲌⲈ ⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 ⲈⲚⲦⲈⲦⲚⲢϨⲞⲦⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲦϮ ⲞⲨⲂⲎⲚ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲠⲈⲨⲦⲀⲔⲞ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲞⲨⲞⲨϪⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲒ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 ϪⲈ ⲀⲨⲬⲀⲢⲒⲌⲈ ⲚⲎⲦⲚ ϨⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲠϨⲒⲤⲈ ⲞⲚ ⲈϪⲰϤ.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 ⲈⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲈⲒⲀⲄⲰⲚ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϨⲎⲦ. ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲞⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲚϨⲎⲦ.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.