Colossenses 1

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲠⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲘⲚ ⲦⲒⲘⲞⲐⲈⲞⲤ ⲠⲤⲞⲚ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 ⲈⲨⲤϨⲀⲒ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲦϨⲚ ⲔⲞⲖⲞⲤⲤⲀ ⲘⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲚ ϮⲢⲎⲚⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲚⲈⲒⲰⲦ.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 ⲦⲚϢⲠϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲈⲚϢⲖⲎⲖ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ⲚⲦⲈⲢⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀⲄⲀⲠⲎ ⲈⲦϪⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 ⲈⲦⲂⲈ ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲈⲦⲔⲎ ⲚⲎⲦⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ. ⲦⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲤ ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ ⲚⲦⲘⲈ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦϤϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲈϤϮⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲀⲨⲜⲀⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲞⲚ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϪⲒⲚ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲀⲨⲰ ⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲘⲈ ⲈⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲈ.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲚⲈⲠⲀⲪⲢⲀ ⲠⲘⲈⲢⲒⲦ ⲠⲈⲚϢⲂⲢ ϨⲘϨⲀⲖ. ⲠⲀⲒ ⲈⲨⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲠⲈ. ⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲘⲞⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲄⲀⲠⲎ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϨⲰⲰⲚ ϪⲒⲚ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲚⲤⲰⲦⲘ ⲚⲦⲚⲖⲞ ⲀⲚ ⲈⲚϢⲖⲎⲖ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲦⲰⲂϨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲦⲢⲈⲦⲚⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲚ ⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲒⲘ ⲘⲚ ⲦⲘⲚⲦⲢⲘⲚϨⲎⲦ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 ⲈⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲠⲈⲦⲢⲀⲚⲀϤ ⲦⲎⲢϤ. ⲈⲦⲈⲦⲚϮⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ϨⲚ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲚ. ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲨⲜⲀⲚⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 ⲈⲦⲈⲦⲚϬⲘϬⲞⲘ ϨⲚ ϬⲞⲘ ⲚⲒⲘ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲦⲀϪⲢⲞ ⲘⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ ⲚⲒⲘ. ⲘⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦϨⲀⲢϢϨⲎⲦ.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲠϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲘⲠⲈⲒⲰⲦ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀϢⲈ. ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲈϨⲘ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲘⲈⲢⲒⲤ ⲘⲠⲈⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲘ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲚⲈϨⲘ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲘⲠⲔⲀⲔⲈ. ⲈⲀϤⲠⲈⲚⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲦⲈϤⲀⲄⲀⲠⲎ.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲚϪⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲤⲰⲦⲈ ⲠⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲚⲞⲂⲈ.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲐⲒⲔⲰⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲠⲒⲀⲦⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ. ⲠϢⲢⲠ ⲘⲘⲒⲤⲈ ⲚⲤⲰⲚⲦ ⲚⲒⲘ.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 ϪⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚⲦⲀⲨⲤⲚⲦ ⲠⲦⲎⲢϤ ⲚⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲚ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲈⲐⲢⲞⲚⲞⲤ ⲈⲒⲦⲈ ⲘⲘⲚⲦϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲀⲢⲬⲎ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲦⲀ ⲠⲦⲎⲢϤ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀⲨⲤⲞⲚⲦⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ⲀⲨⲰ ϤϢⲞⲞⲠ ϨⲀⲦⲈⲨϨⲎ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀ ⲠⲦⲎⲢϤ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲀϤ.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈ ⲦⲀⲠⲈ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲦⲀⲢⲬⲎ ⲠϢⲢⲠ ⲘⲘⲒⲤⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲈ ⲈϤⲞ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 ϪⲈ ⲚⲦⲀ ⲠϪⲰⲔ ⲦⲎⲢϤ ⲞⲨⲰϢ ⲈⲞⲨⲰϨ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲈϨⲈⲦⲠ ⲠⲦⲎⲢϤ ⲈⲢⲞϤ. ⲈⲀϤⲀⲀⲨ ⲚⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲘⲠⲈⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲈⲦϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲘⲠⲒⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞ ⲚϢⲘⲘⲞ. ⲀⲨⲰ ⲚϪⲀϪⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚϨⲎⲦ ϨⲚ ⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤϨⲈⲦⲠ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϨⲘ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲈϤⲤⲀⲢⲜ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈϤⲘⲞⲨ ⲈⲠⲀⲢϨⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲀⲀⲂ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲦⲦⲰⲖⲘ ⲈⲘⲚ ⲚⲞⲂⲈ ϪⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲘⲠⲈϤⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 ⲈϢϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲈ ⲤⲚⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲀϪⲢⲎⲨ ⲈⲚⲤⲈⲠⲰⲰⲚⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲦⲘⲈϤ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ϨⲘ ⲠⲤⲰⲚⲦ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲦϨⲀⲦⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲒϢⲰⲠⲈ ⲚⲀϤ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲔⲎⲢⲨⲜ ⲀⲨⲰ ⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϮⲢⲀϢⲈ ϨⲚ ⲚⲀⲘⲔⲞⲞϨ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ. ⲀⲨⲈ ⲈⲒϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲈⲈⲠⲈ ⲚⲚⲈⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲀⲤⲀⲢⲜ. ϨⲀ ⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 ⲦⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲒϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲤ ⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ. ⲔⲀⲦⲀ ⲦⲞⲒⲔⲞⲚⲞⲘⲒⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲀⲤ ⲚⲀⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ. ⲈⲦⲢⲀϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 ⲠⲘⲨⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ ⲈⲐⲎⲠ ϪⲒⲚ ⲚⲀⲒⲰⲚ. ⲘⲚ ⲚⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ. ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈϤⲠⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲞⲨⲰϢ ⲈⲦⲀⲘⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲦⲈ ⲦⲘⲚⲦⲢⲘⲘⲀⲞ ⲘⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲒⲘⲨⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲘⲠⲈⲞⲞⲨ.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 ⲠⲀⲒ ⲀⲚⲞⲚ ⲈⲦⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲚϮⲤⲂⲰ ⲚⲠⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲦⲤⲀⲂⲞ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲒⲘ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲦⲀϨⲈ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲦⲈⲖⲒⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 ⲠⲀⲒ ⲈϮϨⲒⲤⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲈⲒⲀⲄⲰⲚⲒⲌⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲦⲈϤⲈⲚⲈⲢⲄⲒⲀ ⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲄⲒ ⲚϨⲎⲦ ϨⲚ ⲞⲨϬⲞⲘ.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.