Colossenses 1
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA
1 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲠⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲘⲚ ⲦⲒⲘⲞⲐⲈⲞⲤ ⲠⲤⲞⲚ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ⲈⲨⲤϨⲀⲒ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲦϨⲚ ⲔⲞⲖⲞⲤⲤⲀ ⲘⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲚ ϮⲢⲎⲚⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲚⲈⲒⲰⲦ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 ⲦⲚϢⲠϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲈⲚϢⲖⲎⲖ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 ⲚⲦⲈⲢⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀⲄⲀⲠⲎ ⲈⲦϪⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 ⲈⲦⲂⲈ ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲈⲦⲔⲎ ⲚⲎⲦⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ. ⲦⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲤ ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ ⲚⲦⲘⲈ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦϤϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲈϤϮⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲀⲨⲜⲀⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲞⲚ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϪⲒⲚ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲀⲨⲰ ⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲘⲈ ⲈⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲈ.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲚⲈⲠⲀⲪⲢⲀ ⲠⲘⲈⲢⲒⲦ ⲠⲈⲚϢⲂⲢ ϨⲘϨⲀⲖ. ⲠⲀⲒ ⲈⲨⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲠⲈ. ⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲘⲞⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲄⲀⲠⲎ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϨⲰⲰⲚ ϪⲒⲚ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲚⲤⲰⲦⲘ ⲚⲦⲚⲖⲞ ⲀⲚ ⲈⲚϢⲖⲎⲖ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲦⲰⲂϨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲦⲢⲈⲦⲚⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲚ ⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲒⲘ ⲘⲚ ⲦⲘⲚⲦⲢⲘⲚϨⲎⲦ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 ⲈⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲠⲈⲦⲢⲀⲚⲀϤ ⲦⲎⲢϤ. ⲈⲦⲈⲦⲚϮⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ϨⲚ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲚ. ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲨⲜⲀⲚⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 ⲈⲦⲈⲦⲚϬⲘϬⲞⲘ ϨⲚ ϬⲞⲘ ⲚⲒⲘ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲦⲀϪⲢⲞ ⲘⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ ⲚⲒⲘ. ⲘⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦϨⲀⲢϢϨⲎⲦ.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲠϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲘⲠⲈⲒⲰⲦ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀϢⲈ. ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲈϨⲘ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲘⲈⲢⲒⲤ ⲘⲠⲈⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲘ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲚⲈϨⲘ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲘⲠⲔⲀⲔⲈ. ⲈⲀϤⲠⲈⲚⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲦⲈϤⲀⲄⲀⲠⲎ.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲚϪⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲤⲰⲦⲈ ⲠⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲚⲞⲂⲈ.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲐⲒⲔⲰⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲠⲒⲀⲦⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ. ⲠϢⲢⲠ ⲘⲘⲒⲤⲈ ⲚⲤⲰⲚⲦ ⲚⲒⲘ.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 ϪⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚⲦⲀⲨⲤⲚⲦ ⲠⲦⲎⲢϤ ⲚⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲚ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲈⲐⲢⲞⲚⲞⲤ ⲈⲒⲦⲈ ⲘⲘⲚⲦϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲀⲢⲬⲎ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲦⲀ ⲠⲦⲎⲢϤ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀⲨⲤⲞⲚⲦⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ⲀⲨⲰ ϤϢⲞⲞⲠ ϨⲀⲦⲈⲨϨⲎ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀ ⲠⲦⲎⲢϤ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲀϤ.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈ ⲦⲀⲠⲈ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲦⲀⲢⲬⲎ ⲠϢⲢⲠ ⲘⲘⲒⲤⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲈ ⲈϤⲞ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 ϪⲈ ⲚⲦⲀ ⲠϪⲰⲔ ⲦⲎⲢϤ ⲞⲨⲰϢ ⲈⲞⲨⲰϨ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲈϨⲈⲦⲠ ⲠⲦⲎⲢϤ ⲈⲢⲞϤ. ⲈⲀϤⲀⲀⲨ ⲚⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲘⲠⲈⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲈⲦϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲘⲠⲒⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞ ⲚϢⲘⲘⲞ. ⲀⲨⲰ ⲚϪⲀϪⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚϨⲎⲦ ϨⲚ ⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤϨⲈⲦⲠ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϨⲘ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲈϤⲤⲀⲢⲜ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈϤⲘⲞⲨ ⲈⲠⲀⲢϨⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲀⲀⲂ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲦⲦⲰⲖⲘ ⲈⲘⲚ ⲚⲞⲂⲈ ϪⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲘⲠⲈϤⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 ⲈϢϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲈ ⲤⲚⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲀϪⲢⲎⲨ ⲈⲚⲤⲈⲠⲰⲰⲚⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲦⲘⲈϤ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ϨⲘ ⲠⲤⲰⲚⲦ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲦϨⲀⲦⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲒϢⲰⲠⲈ ⲚⲀϤ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲔⲎⲢⲨⲜ ⲀⲨⲰ ⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϮⲢⲀϢⲈ ϨⲚ ⲚⲀⲘⲔⲞⲞϨ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ. ⲀⲨⲈ ⲈⲒϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲈⲈⲠⲈ ⲚⲚⲈⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲀⲤⲀⲢⲜ. ϨⲀ ⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 ⲦⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲒϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲤ ⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ. ⲔⲀⲦⲀ ⲦⲞⲒⲔⲞⲚⲞⲘⲒⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲀⲤ ⲚⲀⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ. ⲈⲦⲢⲀϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ⲠⲘⲨⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ ⲈⲐⲎⲠ ϪⲒⲚ ⲚⲀⲒⲰⲚ. ⲘⲚ ⲚⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ. ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈϤⲠⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲞⲨⲰϢ ⲈⲦⲀⲘⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲦⲈ ⲦⲘⲚⲦⲢⲘⲘⲀⲞ ⲘⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲒⲘⲨⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲘⲠⲈⲞⲞⲨ.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 ⲠⲀⲒ ⲀⲚⲞⲚ ⲈⲦⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲚϮⲤⲂⲰ ⲚⲠⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲦⲤⲀⲂⲞ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲒⲘ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲦⲀϨⲈ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲦⲈⲖⲒⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 ⲠⲀⲒ ⲈϮϨⲒⲤⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲈⲒⲀⲄⲰⲚⲒⲌⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲦⲈϤⲈⲚⲈⲢⲄⲒⲀ ⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲄⲒ ⲚϨⲎⲦ ϨⲚ ⲞⲨϬⲞⲘ.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.