Colossenses 1

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲠⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲘⲚ ⲦⲒⲘⲞⲐⲈⲞⲤ ⲠⲤⲞⲚ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ⲈⲨⲤϨⲀⲒ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲦϨⲚ ⲔⲞⲖⲞⲤⲤⲀ ⲘⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲚ ϮⲢⲎⲚⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲚⲈⲒⲰⲦ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 ⲦⲚϢⲠϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲈⲚϢⲖⲎⲖ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 ⲚⲦⲈⲢⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲀⲄⲀⲠⲎ ⲈⲦϪⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ⲈⲦⲂⲈ ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲈⲦⲔⲎ ⲚⲎⲦⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ. ⲦⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲤ ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ ⲚⲦⲘⲈ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦϤϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲈϤϮⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲀⲨⲜⲀⲚⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲞⲚ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϪⲒⲚ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲀⲨⲰ ⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲘⲈ ⲈⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲈ.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲚⲈⲠⲀⲪⲢⲀ ⲠⲘⲈⲢⲒⲦ ⲠⲈⲚϢⲂⲢ ϨⲘϨⲀⲖ. ⲠⲀⲒ ⲈⲨⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲠⲈ. ⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲘⲞⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲄⲀⲠⲎ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϨⲰⲰⲚ ϪⲒⲚ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲚⲤⲰⲦⲘ ⲚⲦⲚⲖⲞ ⲀⲚ ⲈⲚϢⲖⲎⲖ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲦⲰⲂϨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲦⲢⲈⲦⲚⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲚ ⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲒⲘ ⲘⲚ ⲦⲘⲚⲦⲢⲘⲚϨⲎⲦ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 ⲈⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲠⲈⲦⲢⲀⲚⲀϤ ⲦⲎⲢϤ. ⲈⲦⲈⲦⲚϮⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ϨⲚ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲚ. ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲨⲜⲀⲚⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 ⲈⲦⲈⲦⲚϬⲘϬⲞⲘ ϨⲚ ϬⲞⲘ ⲚⲒⲘ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲦⲀϪⲢⲞ ⲘⲠⲈϤⲈⲞⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ ⲚⲒⲘ. ⲘⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦϨⲀⲢϢϨⲎⲦ.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲠϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲘⲠⲈⲒⲰⲦ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀϢⲈ. ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲈϨⲘ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲘⲈⲢⲒⲤ ⲘⲠⲈⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲘ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲚⲈϨⲘ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲘⲠⲔⲀⲔⲈ. ⲈⲀϤⲠⲈⲚⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲦⲈϤⲀⲄⲀⲠⲎ.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲚϪⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲤⲰⲦⲈ ⲠⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲚⲞⲂⲈ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲐⲒⲔⲰⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲠⲒⲀⲦⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ. ⲠϢⲢⲠ ⲘⲘⲒⲤⲈ ⲚⲤⲰⲚⲦ ⲚⲒⲘ.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 ϪⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚⲦⲀⲨⲤⲚⲦ ⲠⲦⲎⲢϤ ⲚⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲚ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲈⲐⲢⲞⲚⲞⲤ ⲈⲒⲦⲈ ⲘⲘⲚⲦϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲀⲢⲬⲎ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲦⲀ ⲠⲦⲎⲢϤ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀⲨⲤⲞⲚⲦⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ⲀⲨⲰ ϤϢⲞⲞⲠ ϨⲀⲦⲈⲨϨⲎ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀ ⲠⲦⲎⲢϤ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲀϤ.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈ ⲦⲀⲠⲈ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲦⲀⲢⲬⲎ ⲠϢⲢⲠ ⲘⲘⲒⲤⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲈ ⲈϤⲞ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 ϪⲈ ⲚⲦⲀ ⲠϪⲰⲔ ⲦⲎⲢϤ ⲞⲨⲰϢ ⲈⲞⲨⲰϨ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲈϨⲈⲦⲠ ⲠⲦⲎⲢϤ ⲈⲢⲞϤ. ⲈⲀϤⲀⲀⲨ ⲚⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲘⲠⲈⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲈⲦϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲘⲠⲒⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞ ⲚϢⲘⲘⲞ. ⲀⲨⲰ ⲚϪⲀϪⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲚϨⲎⲦ ϨⲚ ⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤϨⲈⲦⲠ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϨⲘ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲈϤⲤⲀⲢⲜ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈϤⲘⲞⲨ ⲈⲠⲀⲢϨⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲀⲀⲂ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲦⲦⲰⲖⲘ ⲈⲘⲚ ⲚⲞⲂⲈ ϪⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲘⲠⲈϤⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 ⲈϢϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚϪⲈ ⲤⲚⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲀϪⲢⲎⲨ ⲈⲚⲤⲈⲠⲰⲰⲚⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲦⲘⲈϤ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ϨⲘ ⲠⲤⲰⲚⲦ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲦϨⲀⲦⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲒϢⲰⲠⲈ ⲚⲀϤ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲔⲎⲢⲨⲜ ⲀⲨⲰ ⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϮⲢⲀϢⲈ ϨⲚ ⲚⲀⲘⲔⲞⲞϨ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ. ⲀⲨⲈ ⲈⲒϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲈⲈⲠⲈ ⲚⲚⲈⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲀⲤⲀⲢⲜ. ϨⲀ ⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 ⲦⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲒϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲤ ⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ. ⲔⲀⲦⲀ ⲦⲞⲒⲔⲞⲚⲞⲘⲒⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲀⲤ ⲚⲀⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ. ⲈⲦⲢⲀϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ⲠⲘⲨⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ ⲈⲐⲎⲠ ϪⲒⲚ ⲚⲀⲒⲰⲚ. ⲘⲚ ⲚⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ. ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈϤⲠⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲞⲨⲰϢ ⲈⲦⲀⲘⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲦⲈ ⲦⲘⲚⲦⲢⲘⲘⲀⲞ ⲘⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲒⲘⲨⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲘⲠⲈⲞⲞⲨ.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 ⲠⲀⲒ ⲀⲚⲞⲚ ⲈⲦⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲚϮⲤⲂⲰ ⲚⲠⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲦⲤⲀⲂⲞ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲒⲘ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲦⲀϨⲈ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲦⲈⲖⲒⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 ⲠⲀⲒ ⲈϮϨⲒⲤⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲈⲒⲀⲄⲰⲚⲒⲌⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲦⲈϤⲈⲚⲈⲢⲄⲒⲀ ⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲄⲒ ⲚϨⲎⲦ ϨⲚ ⲞⲨϬⲞⲘ.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.