Atos 4
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA
1 ⲈⲨϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲞⲨⲎⲎⲂ ⲘⲚ ⲠⲈⲤⲦⲢⲀⲦⲎⲄⲞⲤ ⲚⲦⲈ ⲠⲢⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲀⲒⲞⲤ.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 ⲈⲨⲘⲞⲔϨ ⲚϨⲎⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲈⲨϮⲤⲂⲰ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲦⲀϢⲈⲞⲒϢ ϨⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲨϬⲒϪ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲨⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ϢⲀ ⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ. ⲚⲈⲀ ⲢⲞⲨϨⲈ ⲄⲀⲢ ϢⲰⲠⲈ ⲠⲈ.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 ϨⲀϨ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲦⲈⲨⲎⲠⲈ ⲀⲤⲢⲀϮⲞⲨ ⲚϢⲞ ⲚⲢⲰⲘⲈ.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲨⲀⲢⲬⲰⲚ. ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ. ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 ⲘⲚⲀⲚⲚⲀⲤ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲒⲪⲀⲤ ⲘⲚ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲘⲚ ⲀⲖⲈⲜⲀⲚⲆⲢⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲄⲈⲚⲞⲤ ⲚⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲦⲀϨⲞⲞⲨ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎ ⲦⲈ ⲀⲨϪⲚⲞⲨⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲢ ⲠⲀⲒ ϨⲚ ⲀϢ ⲚϬⲞⲘ. ⲎϨⲚ ⲀϢ ⲚⲢⲀⲚ.
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀϤⲘⲞⲨϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ.
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 ⲈϢϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲘⲠⲞⲞⲨ ⲤⲈⲀⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲞⲨϪⲀⲒ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚϬⲰⲂ ϪⲈ ⲚⲦⲀϤⲞⲨϪⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲒⲘ.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 ⲘⲀⲢⲈϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ ϪⲈ ϨⲘ ⲠⲢⲀⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ ⲠⲀⲒ ⲘⲈⲚ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲒ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲘⲠⲈⲦⲚⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤⲞⲨⲞϪ.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲰⲚⲈ ⲚⲦⲀⲨⲤⲦⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲈⲦⲔⲰⲦ. ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲀⲠⲈ ⲚⲔⲞⲞϨ.
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 ⲀⲨⲰ ⲘⲚ ⲞⲨϪⲀⲒ ϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲔⲈⲞⲨⲀ. ⲞⲨⲆⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲚ ⲔⲈⲢⲀⲚ ϨⲀⲠⲈⲤⲎⲦ ⲚⲦⲠⲈ ⲈⲀⲨⲦⲀⲀϤ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲚⲚⲀϢⲞⲨϪⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 ⲈⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲠⲀⲢϨⲞⲨⲤⲒⲀ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ. ⲀⲨⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈ ⲚϨⲎⲆⲒⲰⲦⲎⲤ ⲚⲤⲈⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲚⲤϨⲀⲒ. ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲀⲨⲤⲞⲨⲰⲚⲞⲨ ⲆⲈ ϪⲈ ⲚⲈⲨϢⲞⲞⲠ ⲠⲈ ⲘⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲚⲈⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲖϬ ⲞϤ ⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲘⲠⲞⲨϬⲚ ϢⲀϪⲈ ⲈϪⲰ.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 ⲀⲨⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲢⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ. ⲀⲨϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲚⲚⲀⲀⲀϤ ⲚⲚⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ϨⲞⲦⲒ ⲘⲈⲚ ⲄⲀⲢ ⲀⲨⲘⲀⲈⲒⲚ ⲈϤⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ϤⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲞⲨⲎϨ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲀⲨⲰ ⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲚ ⲈⲀⲢⲚⲀ.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲚⲈ ⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲠⲈϨⲞⲨⲞ ϨⲘ ⲠⲖⲀⲞⲤ. ⲘⲀⲢⲚⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲒⲖⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲘϢⲀϪⲈ ϬⲈ ϪⲒⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲒⲢⲀⲚ. ⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲢⲰⲘⲈ.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲒⲖⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲘϢⲀϪⲈⲖⲀⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲘϮⲤⲂⲰ ϨⲘ ⲠⲢⲀⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ⲔⲢⲒⲚⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲚ ⲠⲈ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲀ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈϨⲞⲨⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 ⲀⲚⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲚⲈⲚⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲤⲞⲦⲘⲞⲨ ⲘⲚ ϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲚ ⲈⲦⲘϪⲞⲞⲨ.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲀⲨⲀⲠⲒⲖⲎ ⲚⲀⲨ ⲀⲨⲔⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲞⲨϬⲚ ⲐⲈ ⲚⲔⲞⲖⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲖⲀⲞⲤ. ϪⲈ ⲚⲈⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 ⲚⲈϤϨⲚ ϨⲞⲨⲞ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲘⲈ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲈⲒⲘⲀⲈⲒⲚ ⲚⲦⲈ ⲠⲦⲀⲖϬⲞ ϢⲰⲠⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲔⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲨⲈⲒ ϢⲀ ⲚⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲞⲨ ⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲦⲀⲘⲞⲞⲨ ⲈⲚⲈⲚⲦⲀ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ϪⲞⲞⲨ ⲚⲀⲨ.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲀⲨϤⲒ ⲚⲦⲈⲨⲤⲘⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲦⲀⲔⲦⲀⲘⲒ ⲈⲦⲠⲈ ⲘⲚ ⲠⲔⲀϨ. ⲀⲨⲰ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲦⲀⲠⲢⲞ ⲘⲠⲈⲚⲈⲒⲰⲦ ⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲠⲈⲔϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲀⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ϪⲒⲤⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲖⲀⲞⲤ ⲘⲈⲖⲈⲦⲀ ⲚϨⲈⲚⲠⲈⲦϢⲞⲨⲈⲒⲦ.
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 ⲀⲨⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲢⲢⲰⲞⲨ ⲘⲠⲔⲀϨ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ⲈϮ ⲞⲨⲂⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲂⲈ ⲠⲈϤⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲘⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲔϢⲎⲢⲈ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲚⲦⲀⲔⲦⲀϨⲤϤ ⲚϬⲒ ϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲘⲚ ⲠⲞⲚⲦⲒⲞⲤ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲘⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 ⲈⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀ ⲦⲈⲔϬⲒϪ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲔϢⲞϪⲚⲈ ⲦⲞϢⲞⲨ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲦⲢⲈⲨϢⲰⲠⲈ.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϬⲰϢⲦ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲨϬⲰⲚⲦ. ⲀⲨⲰ ⲚⲄϮ ⲐⲈ ⲚⲚⲈⲔϨⲘϨⲀⲖ ϨⲘ ⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲚⲒⲘ. ⲈⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠⲈⲔϢⲀϪⲈ
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲔⲤⲞⲞⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲔϬⲒϪ. ⲈϨⲈⲚⲦⲀⲖϬⲞ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲚ ϨⲈⲚϢⲠⲎⲢⲈ. ⲈⲦⲢⲈⲨϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠⲈⲔϢⲎⲢⲈ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲞⲠⲤ ⲀⲠⲘⲀ ⲔⲒⲘ ⲈⲚⲈⲨⲤⲞⲞⲨϨ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ. ⲀⲨⲘⲞⲨϨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲚⲒⲘ.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚⲈⲨⲞ ⲚⲞⲨϨⲎⲦ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲮⲨⲬⲎ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲞⲨⲒ ⲚⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲢⲈ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲨ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϬⲞⲘ ⲚⲈⲢⲈ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ϮⲚⲦⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲬⲀⲢⲒⲤ ϢⲞⲞⲠ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 ⲚⲈⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ϢⲀⲀⲦ ⲠⲈ. ⲚⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚⲦⲞⲨ ϬⲰⲘ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲀⲨ ϨⲒ ⲎⲒ ⲚⲈⲨϮ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ. ⲈⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲨⲀⲤⲞⲨ.
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 ⲈⲨⲔⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲀⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϮ ⲘⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲠⲈⲦϤⲢⲬⲢⲒⲀ ⲚⲀϤ.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 ⲒⲰⲤⲎⲤ ⲆⲈ ⲠⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ. ⲠⲀⲒ ⲈϢⲀⲨⲞⲨⲀϨⲘⲈϤ ϪⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲤⲞⲠⲤ. ⲞⲨⲖⲈⲨⲈⲒⲦⲎⲤ ⲚⲔⲨⲠⲢⲒⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲈϤⲄⲈⲚⲞⲤ.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 ⲈⲨⲚⲦϤ ⲞⲨⲈⲒⲰϨⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲦⲀⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀϤⲈⲒⲚⲈ ⲘⲠⲈⲬⲢⲎⲘⲀ ⲀϤⲔⲀⲀϤ ϨⲀⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.