Atos 23

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲒⲰⲢⲘ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ. ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒⲠⲞⲖⲒⲦⲈⲨⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲚ ⲤⲨⲚⲈⲒⲆⲎⲤⲒⲤ ⲚⲒⲘ ⲈⲚⲀⲚⲞⲨϤ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲞⲞⲨ ⲚϨⲞⲞⲨ.
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲚⲚⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϨⲀϨⲦⲎϤ ⲈⲢⲰϨⲦ ⲚⲦⲈϤⲦⲀⲠⲢⲞ.
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀⲢⲀϨⲦⲔ ⲦϪⲞ ⲈⲦϪⲎϨ. ⲔϨⲘⲞⲞⲤ ⲚⲦⲞⲔ ⲈⲔⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲔⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲠⲀⲢⲀ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞⲒ.
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲈⲔⲤⲀϨⲞⲨ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲈⲒⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ϪⲈ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲠⲈ. ϤⲤⲎϨ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔϪⲈ ⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲈⲠⲀⲢⲬⲰⲚ ⲘⲠⲈⲔⲖⲀⲞⲤ.
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲞⲨⲀ ⲚⲚⲤⲀ ⲠⲀⲚⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲔⲈⲞⲨⲀ ⲠⲀ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ ⲀϤϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲈⲨⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲘⲚ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲞⲞϤ ⲀⲨⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲀⲒⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲠⲰϢ.
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 ⲚⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲀⲒⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲤⲈϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲚⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚⲠⲚⲈⲨⲘⲀ. ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ⲤⲈϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲒ ϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚ ⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀ.
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲚⲀϢⲔⲀⲔ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲘⲠⲤⲀ ⲚⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲀⲨⲘⲒϢⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲚϬⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲈⲒⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲎⲞⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲠⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈⲚϮ ⲞⲨⲂⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲚⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲢϨⲞⲦⲈ ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲚⲤⲈⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ. ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲘⲠⲈⲤⲦⲢⲀⲦⲈⲨⲘⲀ ⲈⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲚⲤⲈⲦⲞⲢⲠϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲈϪⲒⲦϤ ⲈⲦⲠⲀⲢⲈⲘⲂⲞⲖⲎ.
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 ϨⲚ ⲦⲈⲨϢⲎ ⲆⲈ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲀⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲒϪⲰϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲦⲰⲔ ⲚϨⲎⲦ ⲚⲐⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀⲔⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϨⲀⲠⲤ ⲞⲚ ⲠⲈ ⲈⲦⲢⲈⲔⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ϨⲚ ⲦⲔⲈϨⲢⲰⲘⲎ.
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 ⲚⲦⲈⲢⲈ ϨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲀϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲰⲢⲔ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲚⲞⲨⲰⲘ. ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲚⲈⲚⲤⲰ. ϢⲀⲚⲦⲚϨⲰⲦⲂ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲘⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲈⲒⲀⲚⲀϢ ⲚⲈⲨⲚⲀⲢϨⲞⲨⲞ ⲈϨⲘⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ.
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 ⲚⲀⲒ ϬⲈ ⲀⲨϮ ⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ. ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲀⲚⲀϢ ⲀⲚⲰⲢⲔ ⲚⲚⲈⲚⲈⲢⲎⲨ ⲈⲦⲘⲦⲈⲠ ⲖⲀⲀⲨ ϢⲀⲚⲦⲚϨⲰⲦⲂ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 ⲦⲚⲤⲞⲠⲤ ⲆⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲦⲢⲈⲦⲚⲢ ⲠⲀⲒ ⲚⲀⲚ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲘⲠⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲚⲦϤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲘⲎⲦⲈ ϨⲰⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀϪⲚⲞⲨϤ ϨⲚ ⲞⲨⲰⲢϪ ⲈⲚⲈⲦϤⲚϨⲎ ⲦⲞⲨ ⲀⲚⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲦⲚⲤⲂⲦⲰⲦ ⲘⲠⲀⲦϤϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲰⲦⲂ ⲘⲘⲞϤ.
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲦⲤⲰⲚⲈ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲠⲈⲨⲔⲢⲞϤ. ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲠⲀⲢⲈⲘⲂⲞⲖⲎ ⲀϤⲦⲀⲘⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲞⲨⲀ ⲚⲚϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϪⲒ ⲠⲈⲒϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ϢⲀ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲞⲨⲚⲦϤ ⲞⲨϢⲀϪⲈ ⲄⲀⲢ ⲈϪⲞⲞϤ ⲈⲢⲞϤ.
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 ⲀϤⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲆⲈ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲀϤϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ϢⲀ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲠⲈⲦⲘⲎⲢ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲒ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠⲦ ⲈⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈⲒϨⲢϢⲒⲢⲈ ⲈⲨⲚⲦϤⲞⲨϢⲀϪⲈ ⲈϪⲞⲞϤ ⲈⲢⲞⲔ.
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 ⲀⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲆⲈ ⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲦⲈϤϬⲒϪ ⲀϤⲤⲈϨⲦϤ ⲈⲨⲤⲀ ⲀϤϪⲚⲞⲨϤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀⲔϤ ⲈϪⲞⲞϤ ⲈⲢⲞⲒ.
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲤⲤⲈ ⲈⲤⲈⲠⲤⲰⲠⲔ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲔⲈⲚⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲢⲀⲤⲦⲈ ⲈⲦⲘⲎ ⲦⲈ ⲘⲠⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ. ϨⲰⲤ ⲈⲨⲚⲀϢⲒⲚⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲰⲢϪ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ.
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 ⲚⲦⲞⲔ ϬⲈ ⲘⲠⲢⲤⲰⲦⲘ ⲚⲀⲨ ⲤⲈϬⲞⲢϬ ⲄⲀⲢ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ϨⲞⲨⲞ ⲈϨⲘⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨⲰⲢⲔ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ⲈⲦⲘⲞⲨⲰⲘ ⲞⲨⲆⲈ ⲈⲦⲘⲤⲰ ϢⲀⲚⲦⲞⲨϨⲰⲦⲂ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲤⲈⲤⲂⲦⲰⲦ ⲈⲨϬⲰϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀⲚⲦⲔϪⲒⲠⲞⲨⲰ ⲚⲀⲨ.
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲔⲀ ⲠϨⲢϢⲒⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲀϤⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲒⲖⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲠⲢϪⲞⲞⲤ ⲈⲖⲀⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲔⲦⲀⲘⲞⲒ ⲈⲚⲀⲒ.
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲈⲤⲚⲀⲨ ⲚⲚϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲤⲂⲦⲈ ϢⲎⲦ ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲈⲦⲢⲈⲨⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲦⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ϢⲈ ⲚϨⲒⲠⲠⲈⲨⲤ ⲀⲨⲰ ϢⲎⲦ ⲚϤⲀⲒⲘⲈⲢⲈϨ ϪⲒⲚ ⲚϪⲠϢⲞⲘⲦⲈ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ.
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 ⲀⲨⲰ ⲤⲞⲂⲦⲈ ⲚϨⲈⲚⲦⲂⲚⲞⲞⲨⲈ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲦⲀⲖⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲤⲈϪⲒⲦϤ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲘⲪⲎⲖⲒⲜ ⲪⲎⲄⲈⲘⲰⲚ.
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 ⲈⲀϤⲤϨⲀⲒ ⲚⲞⲨⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲘⲠⲈⲒⲦⲨⲠⲞⲤ.
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 ⲔⲖⲀⲨⲆⲒⲞⲤ ⲖⲨⲤⲒⲀⲤ ⲈϤⲤϨⲀⲒ ⲘⲪⲎⲖⲒⲜ ⲠⲈⲔⲢⲀⲦⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲬⲀⲒⲢⲈ.
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 ⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲈⲀⲨϬⲞⲠϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲀⲨⲞⲨⲰϢ ⲈϨⲞⲦⲂⲈϤ ⲀⲒⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ⲘⲚ ⲠⲈⲤⲦⲢⲀⲦⲈⲨⲘⲀ ⲚⲦⲈⲢⲒⲈⲒⲘⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲞⲨϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ ⲀⲒⲦⲞⲨϪⲞϤ
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 ⲈⲒⲞⲨⲰϢ ⲈⲤⲞⲨⲚ ⲦⲖⲞⲒϬⲈ ⲈⲦⲞⲨⲈⲄⲔⲀⲖⲈⲒ ⲚⲀϤ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦⲤ. ⲀⲒϪⲒⲦϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲈⲨⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ.
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 ⲀⲒϬⲚⲦⲤ ⲈⲨⲈⲄⲔⲀⲖⲈⲒ ⲚⲀϤ ⲈⲦⲂⲈ ϨⲈⲚⲌⲎⲦⲎⲘⲀ ⲚⲦⲈ ⲠⲈⲨⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲈⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϨⲀⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲘⲞⲨ. ⲎⲘⲢⲢⲈ.
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲦⲀⲘⲞⲒ ⲆⲈ ⲈⲨⲔⲢⲞϤ ⲈϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲒⲦⲀⲨⲞϤ ϢⲀⲢⲞⲔ. ⲈⲒⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲒⲖⲈ ⲚⲚⲈϤⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲞⲤ ⲈϪⲒϨⲀⲠ ϨⲒⲰⲰⲔ ⲚⲘⲘⲀϤ.
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ϬⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲨ ⲀⲨⲦⲀⲖⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ. ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲀⲨⲚⲦϤ ⲈⲀⲚⲦⲒⲠⲀⲦⲢⲒⲤ.
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲢⲈ ⲚϨⲒⲠⲠⲈⲨⲤ ⲂⲰⲔ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲦⲠⲀⲢⲈⲘⲂⲞⲖⲎ.
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ ⲀⲨϮ ⲦⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲘⲪⲎⲄⲈⲘⲰⲚ. ⲀⲨⲠⲀⲢϨⲒⲤⲦⲀ ⲚⲀϤ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲞϢⲤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲪⲎⲄⲈⲘⲰⲚ. ⲀϤϢⲒⲚⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲈⲠⲀⲢⲬⲒⲀ. ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲔⲒⲖⲒⲔⲒⲀ.
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲈⲒⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲔ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲈⲨϢⲀⲚⲈⲒ ϨⲰⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲔⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲞⲤ. ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲢⲀⲒⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ⲚϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ.
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.