Atos 17

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⲀⲨⲘⲞⲨϢⲦ ⲆⲈ ⲚⲦⲀⲘⲪⲒⲠⲞⲖⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲠⲞⲖⲰⲚⲒⲀ. ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲐⲈⲤⲤⲀⲖⲞⲚⲒⲔⲎ. ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲈⲢⲈ ⲞⲨⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, Paulo e Silas chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus.
2 ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲤⲰⲚⲦ ⲆⲈ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢ ϢⲞⲘⲚⲦ ⲚⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ
2 Paulo, segundo o seu costume, foi procurá-los e, por três sábados, discutiu com eles a respeito das Escrituras,
3 ⲈϤⲂⲰⲖ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϤⲦⲀⲘⲞ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ϪⲈ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈϤⲘⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈϮⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲎⲦⲚ.
3 expondo e demonstrando ter sido necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dos mortos. Paulo dizia: — Este Jesus, que eu anuncio a vocês, é o Cristo.
4 ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲠⲒⲐⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲤⲒⲖⲀⲤ. ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲚⲚϨⲈⲖⲖⲎⲚ ⲈⲦϢⲘϢⲈ. ⲀⲨⲰ ϨⲀϨ ⲚⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲚⲢⲘⲘⲀⲞ.
4 Alguns deles foram persuadidos e se juntaram a Paulo e Silas. O mesmo aconteceu com numerosa multidão de gregos piedosos e muitas mulheres importantes.
5 ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲔⲰϨ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲚϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲘⲚϨⲞⲤⲂ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲨϨ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨϢⲦⲢⲦⲢ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲘⲠⲎⲒ ⲚⲒⲀⲤⲰⲚ ⲀⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲈⲚⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ.
5 Os judeus, porém, movidos de inveja, trazendo consigo alguns homens maus dentre a malandragem, reuniram uma multidão e provocaram um tumulto na cidade. E, atacando de surpresa a casa de Jasom, procuravam trazer Paulo e Silas para o meio do povo.
6 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲦⲘϨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲤⲰⲔ ⲚⲒⲀⲤⲰⲚ ⲘⲚ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲦⲞⲨ ⲚⲦⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ
6 Porém, não os encontrando, arrastaram Jasom e alguns irmãos diante das autoridades, gritando: — Estes que promovem tumulto em todo o mundo chegaram também aqui,
7 ⲀϤϢⲞⲠⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲒⲀⲤⲰⲚ. ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨϮ ⲞⲨⲂⲈ ⲚⲆⲞⲄⲘⲀ ⲘⲠⲢⲢⲞ. ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲔⲈⲢⲢⲞ ϢⲞⲞⲠ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
7 e Jasom os hospedou na casa dele. Todos estes agem contra os decretos de César, dizendo que existe outro rei, chamado Jesus.
8 ⲀⲨⲰ ⲀⲨϢⲦⲢⲦⲢ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲘⲚ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲈⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲀⲒ.
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas ao ouvir estas palavras.
9 ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲒ ϢⲠⲦⲰⲢⲈ ⲚⲦⲚ ⲒⲀⲤⲰⲚ ⲘⲚ ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲀⲨⲔⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
9 Porém, depois de terem recebido deles a fiança estipulada, as autoridades soltaram Jasom e os outros.
10 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ϪⲞⲞⲨ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲀⲨⲰ ⲤⲒⲖⲀⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲂⲈⲢⲞⲒⲀ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲠⲰϨ ⲈⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
10 E logo, durante a noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Bereia. Ali chegados, dirigiram-se à sinagoga dos judeus.
11 ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈ ϨⲈⲚⲢⲘⲚϨⲎⲦ ⲚⲈ ⲈϨⲞⲨⲈ ⲚⲈⲦϨⲚ ⲐⲈⲤⲤⲀⲖⲞⲚⲒⲔⲎ. ⲈⲀⲨϢⲰⲠ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲢⲞⲦ. ⲈⲨϨⲞⲦϨⲦ ϨⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲘⲘⲎⲚⲈ ϪⲈ ⲚⲈ ⲚⲀⲒ ⲤⲘⲞⲚⲦ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ.
11 Ora, estes de Bereia eram mais nobres do que os de Tessalônica, pois receberam a palavra com toda a avidez, examinando as Escrituras todos os dias para ver se as coisas eram, de fato, assim.
12 ϨⲀϨ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ. ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚϨⲒⲞⲘⲈ ⲚϨⲈⲖⲖⲎⲚ ⲚⲢⲘⲘⲀⲞ. ⲘⲚ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ.
12 Com isso, muitos deles creram, mulheres gregas de alta posição social e muitos homens.
13 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲈⲤⲤⲀⲖⲞⲚⲒⲔⲎ ϪⲈ ⲀⲨⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ϨⲚ ⲂⲈⲢⲞⲒⲀ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀⲨⲈⲒ ⲞⲚ ⲈⲘⲀⲨ ⲈⲨϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲔⲒⲘ ⲈⲘⲘⲎⲎϢⲈ.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus era anunciada por Paulo também em Bereia, foram lá agitar e perturbar o povo.
14 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ϪⲞⲞⲨ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ. ⲀⲤⲒⲖⲀⲤ ⲆⲈ ϬⲰ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲚⲦⲒⲘⲞⲐⲈⲞⲤ.
14 Então os irmãos fizeram com que Paulo fosse imediatamente para os lados do mar. Porém Silas e Timóteo continuaram em Bereia.
15 ⲚⲈⲦⲔⲀⲐⲒⲤⲦⲀ ⲆⲈ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀⲨⲚⲦϤ ϢⲀ ⲀⲐⲎⲚⲀⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲒ ⲚⲞⲨⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ϢⲀ ⲤⲒⲖⲀⲤ ⲘⲚ ⲦⲒⲘⲞⲐⲈⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲨⲈⲈⲒ ϢⲀⲢⲞϤ ϨⲚ ⲞⲨϬⲈⲠⲎ. ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ
15 Os responsáveis por Paulo levaram-no até Atenas e regressaram trazendo ordem a Silas e Timóteo para que fossem encontrá-lo o mais depressa possível.
16 ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ϬⲰϢⲦ ϨⲎⲦⲞⲨ ϨⲚ ⲀⲐⲎⲚⲀⲒⲤ. ⲀⲠⲈϤⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ϨⲞϪϨϪ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲤⲘⲈϨ ⲘⲘⲀ ⲚⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se revoltava em face da idolatria dominante na cidade.
17 ⲚⲈϤϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲘⲚ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲘⲚ ⲚⲈⲦϢⲘϢⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦϨⲚ ⲦⲀⲄⲞⲢⲀ ⲘⲘⲎⲚⲈ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲚⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈⲢⲀⲦϤ.
17 Por isso, falava na sinagoga com os judeus e os gentios piedosos; também na praça, todos os dias, com os que se encontravam ali.
18 ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ϨⲈⲚ ⲈⲠⲒⲔⲞⲨⲢⲒⲞⲤ ⲘⲪⲒⲖⲞⲤⲞⲪⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲤⲦⲞⲒⲔⲞⲤ ⲚⲈⲨϮⲦⲰⲚ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈ ϨⲞⲒⲚⲈ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲒⲤⲀⲚϢⲀϪⲈ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ϪⲈ ⲈϤⲦⲀϢⲈⲞⲒϢ ⲚϨⲈⲚⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲈϤⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos discutiam com ele, havendo quem perguntasse: — Que quer dizer esse tagarela? Outros diziam: — Parece pregador de deuses estranhos. Diziam isso porque Paulo pregava Jesus e a ressurreição.
19 ⲀⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲀⲢⲒⲞⲘ ⲠⲀⲄⲞⲤ. ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲚⲚⲀⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨ ⲦⲈ ⲦⲈⲒⲤⲂⲰ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲈⲦⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
19 Então, tomando-o consigo, levaram-no ao Areópago, dizendo: — Podemos saber que nova doutrina é essa que você ensina?
20 ⲔⲈⲒⲚⲈ ⲄⲀⲢ ⲚϨⲈⲚϢⲀϪⲈ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈⲚⲘⲀⲀϪⲈ. ⲦⲚⲞⲨⲰϢ ϬⲈ ⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨ ⲚⲈ ⲚⲀⲒ.
20 Pois você nos traz aos ouvidos coisas estranhas e queremos saber o que vem a ser isso.
21 ⲚⲀⲐⲎⲚⲀⲒⲤ ⲄⲀⲢ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲘⲚ ⲚϢⲘⲘⲞ ⲈⲦⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲘⲈⲨⲤⲢϤⲈ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲈϢⲀϪⲈ. ⲎⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲨϢⲀϪⲈ ⲚⲂⲢⲢⲈ.
21 Acontece que todos os de Atenas e os estrangeiros residentes não se ocupavam com outra coisa senão dizer ou ouvir as últimas novidades.
22 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲚ ⲦⲘⲎⲦⲈ ⲘⲠⲀⲢⲒⲞⲘ ⲠⲀⲄⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲐⲎⲚⲀⲒⲤ ϨⲚ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ϮⲚⲀⲨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚϨⲈⲚⲢⲈϤϢⲘϢⲈⲚⲞⲨⲦⲈ.
22 Então Paulo, levantando-se no meio do Areópago, disse: — Senhores atenienses! Percebo que em tudo vocês são bastante religiosos,
23 ⲈⲒⲘⲞⲞϢⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲒⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀⲨ ⲀⲒϨⲈ ⲈⲨϢⲎⲨⲈ ⲈϤⲤⲎϨ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲈⲚⲤⲈⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢⲦ ϬⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲈϮⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ.
23 porque, andando pela cidade e observando os objetos de culto que vocês têm, encontrei também um altar no qual aparece a seguinte inscrição: “ Ao Deus Desconhecido ”. Pois esse que vocês adoram sem conhecer é precisamente aquele que eu lhes anuncio.
24 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲘⲒⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚϨⲎⲦϤ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲠⲈ ⲘⲚ ⲠⲔⲀϨ. ⲚⲈϤⲞⲨⲎϨ ⲀⲚ ϨⲚ ⲢⲠⲈ ⲘⲘⲞⲨⲚⲄ ⲚϬⲒϪ.
24 — O Deus que fez o mundo e tudo o que nele existe, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em santuários feitos por mãos humanas;
25 ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲈϤϢⲀⲀⲦ ⲀⲚ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨϢⲘϢⲈ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚϬⲒϪ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ. ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈⲦϮ ⲘⲠⲰⲚϨ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ. ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲠⲚⲞⲎ ϨⲘ ⲠⲦⲎⲢϤ.
25 nem é servido por mãos humanas, como se precisasse de alguma coisa, pois ele mesmo é quem a todos dá vida, respiração e tudo mais.
26 ⲈⲀϤⲦⲀⲘⲒⲈ ϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲒⲘ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲀ ⲈⲦⲢⲈⲨⲞⲨⲰϨ ϨⲒϪⲘ ⲪⲞ ⲦⲎⲢϤ ⲘⲠⲔⲀϨ. ⲈⲀϤⲦⲰϢ ⲚϨⲈⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞϢ ⲚⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚϢⲰⲠⲈ.
26 De um só homem fez todas as nações para habitarem sobre a face da terra, havendo fixado os tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitação;
27 ⲈⲦⲢⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲚⲀϢϬⲘϬⲰⲘϤ ⲚⲤⲈϨⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲔⲀⲒⲠⲈⲢ ⲚϤⲞⲨⲎⲨ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲘⲞⲚ.
27 para buscarem Deus se, porventura, tateando, o possam achar, ainda que não esteja longe de cada um de nós;
28 ⲈⲚϢⲞⲞⲠ ⲄⲀⲢ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲞⲚϨ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲔⲒⲘ ⲚⲐⲈ ⲞⲚ ⲚⲦⲀϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲠⲞⲒⲎⲦⲎⲤ ϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲠⲈϤⲄⲈⲚⲞⲤ.
28 pois nele vivemos, nos movemos e existimos, como alguns dos poetas de vocês disseram: “Porque dele também somos geração.”
29 ⲈⲀⲚⲞⲚ ⲠⲄⲈⲚⲞⲤ ϬⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚϢϢⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲀⲚ ⲈⲘⲈⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲒⲚⲈ ⲚⲞⲨⲚⲞⲨⲂ ⲎⲞⲨϨⲀⲦ ⲎⲞⲨⲰⲚⲈ ⲈϤϢⲈⲦϢⲰⲦ ⲚⲦⲈⲬⲚⲎ ⲘⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ.
29 Portanto, visto que somos geração de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra, trabalhados pela arte e imaginação do homem.
30 ⲘⲠⲈⲞⲨⲞⲈⲒϢ ϬⲈ ⲚⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲤⲞⲞⲨⲚ. ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲞⲂϢϤ ⲈⲢⲞⲞⲨ. ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ϤⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲒⲖⲈ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲢⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ϨⲘ ⲘⲀ ⲚⲒⲘ ⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ.
30 Deus não levou em conta os tempos da ignorância, mas agora ele ordena a todas as pessoas, em todos os lugares, que se arrependam.
31 ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀϤⲤⲘⲒⲚⲈ ⲚⲞⲨϨⲞⲞⲨ ⲈϤⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚⲦⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ ϨⲚ ⲞⲨⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ. ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲀϤⲦⲞϢϤ. ⲀϤϮⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲀϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
31 Porque Deus estabeleceu um dia em que julgará o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu certeza disso a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ϪⲈ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ϨⲞⲒⲚⲈ ⲘⲈⲚ ⲀⲨⲚⲞϬⲚⲈϬ. ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲔ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ.
32 Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns zombaram, e outros disseram: — A respeito disso ouviremos você em outra ocasião.
33 ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ.
33 A essa altura, Paulo se retirou do meio deles.
34 ⲀϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲨⲦⲞϬⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲆⲒⲞⲚⲎⲤⲒⲞⲤ ⲠⲀⲢⲈⲞⲠⲀⲄⲒⲦⲎⲤ ⲘⲚ ⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲠⲈⲤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲆⲀⲘⲀⲢⲒⲤ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
34 Houve, porém, alguns homens que se juntaram a ele e creram; entre eles estava Dionísio, o areopagita, uma mulher chamada Dâmaris e, com eles, mais algumas pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.