Atos 17
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA
1 ⲀⲨⲘⲞⲨϢⲦ ⲆⲈ ⲚⲦⲀⲘⲪⲒⲠⲞⲖⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲠⲞⲖⲰⲚⲒⲀ. ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲐⲈⲤⲤⲀⲖⲞⲚⲒⲔⲎ. ⲠⲘⲀ ⲈⲚⲈⲢⲈ ⲞⲨⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲤⲰⲚⲦ ⲆⲈ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢ ϢⲞⲘⲚⲦ ⲚⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ
2 Paulo, segundo o seu costume, foi procurá-los e, por três sábados, arrazoou com eles acerca das Escrituras,
3 ⲈϤⲂⲰⲖ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϤⲦⲀⲘⲞ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ϪⲈ ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈϤⲘⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈϮⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲎⲦⲚ.
3 expondo e demonstrando ter sido necessário que o Cristo padecesse e ressurgisse dentre os mortos; e este, dizia ele, é o Cristo, Jesus, que eu vos anuncio.
4 ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲠⲒⲐⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲤⲒⲖⲀⲤ. ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲚⲚϨⲈⲖⲖⲎⲚ ⲈⲦϢⲘϢⲈ. ⲀⲨⲰ ϨⲀϨ ⲚⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲚⲢⲘⲘⲀⲞ.
4 Alguns deles foram persuadidos e unidos a Paulo e Silas, bem como numerosa multidão de gregos piedosos e muitas distintas mulheres.
5 ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲔⲰϨ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲚϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲘⲚϨⲞⲤⲂ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲨϨ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨϢⲦⲢⲦⲢ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲘⲠⲎⲒ ⲚⲒⲀⲤⲰⲚ ⲀⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲈⲚⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ.
5 Os judeus, porém, movidos de inveja, trazendo consigo alguns homens maus dentre a malandragem, ajuntando a turba, alvoroçaram a cidade e, assaltando a casa de Jasom, procuravam trazê-los para o meio do povo.
6 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲦⲘϨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲤⲰⲔ ⲚⲒⲀⲤⲰⲚ ⲘⲚ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲦⲞⲨ ⲚⲦⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ
6 Porém, não os encontrando, arrastaram Jasom e alguns irmãos perante as autoridades, clamando: Estes que têm transtornado o mundo chegaram também aqui,
7 ⲀϤϢⲞⲠⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲒⲀⲤⲰⲚ. ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨϮ ⲞⲨⲂⲈ ⲚⲆⲞⲄⲘⲀ ⲘⲠⲢⲢⲞ. ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲔⲈⲢⲢⲞ ϢⲞⲞⲠ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
7 os quais Jasom hospedou. Todos estes procedem contra os decretos de César, afirmando ser Jesus outro rei.
8 ⲀⲨⲰ ⲀⲨϢⲦⲢⲦⲢ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲘⲚ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲈⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲀⲒ.
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas ao ouvirem estas palavras;
9 ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲒ ϢⲠⲦⲰⲢⲈ ⲚⲦⲚ ⲒⲀⲤⲰⲚ ⲘⲚ ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲀⲨⲔⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
9 contudo, soltaram Jasom e os mais, após terem recebido deles a fiança estipulada.
10 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ϪⲞⲞⲨ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲀⲨⲰ ⲤⲒⲖⲀⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲂⲈⲢⲞⲒⲀ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲠⲰϨ ⲈⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
10 E logo, durante a noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Bereia; ali chegados, dirigiram-se à sinagoga dos judeus.
11 ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈ ϨⲈⲚⲢⲘⲚϨⲎⲦ ⲚⲈ ⲈϨⲞⲨⲈ ⲚⲈⲦϨⲚ ⲐⲈⲤⲤⲀⲖⲞⲚⲒⲔⲎ. ⲈⲀⲨϢⲰⲠ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲢⲞⲦ. ⲈⲨϨⲞⲦϨⲦ ϨⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲘⲘⲎⲚⲈ ϪⲈ ⲚⲈ ⲚⲀⲒ ⲤⲘⲞⲚⲦ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ.
11 Ora, estes de Bereia eram mais nobres que os de Tessalônica; pois receberam a palavra com toda a avidez, examinando as Escrituras todos os dias para ver se as coisas eram, de fato, assim.
12 ϨⲀϨ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ. ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚϨⲒⲞⲘⲈ ⲚϨⲈⲖⲖⲎⲚ ⲚⲢⲘⲘⲀⲞ. ⲘⲚ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ.
12 Com isso, muitos deles creram, mulheres gregas de alta posição e não poucos homens.
13 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲈⲤⲤⲀⲖⲞⲚⲒⲔⲎ ϪⲈ ⲀⲨⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ϨⲚ ⲂⲈⲢⲞⲒⲀ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀⲨⲈⲒ ⲞⲚ ⲈⲘⲀⲨ ⲈⲨϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲔⲒⲘ ⲈⲘⲘⲎⲎϢⲈ.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus era anunciada por Paulo também em Bereia, foram lá excitar e perturbar o povo.
14 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ϪⲞⲞⲨ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ. ⲀⲤⲒⲖⲀⲤ ⲆⲈ ϬⲰ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲚⲦⲒⲘⲞⲐⲈⲞⲤ.
14 Então, os irmãos promoveram, sem detença, a partida de Paulo para os lados do mar. Porém Silas e Timóteo continuaram ali.
15 ⲚⲈⲦⲔⲀⲐⲒⲤⲦⲀ ⲆⲈ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀⲨⲚⲦϤ ϢⲀ ⲀⲐⲎⲚⲀⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲒ ⲚⲞⲨⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ϢⲀ ⲤⲒⲖⲀⲤ ⲘⲚ ⲦⲒⲘⲞⲐⲈⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲨⲈⲈⲒ ϢⲀⲢⲞϤ ϨⲚ ⲞⲨϬⲈⲠⲎ. ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ
15 Os responsáveis por Paulo levaram-no até Atenas e regressaram trazendo ordem a Silas e Timóteo para que, o mais depressa possível, fossem ter com ele.
16 ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ϬⲰϢⲦ ϨⲎⲦⲞⲨ ϨⲚ ⲀⲐⲎⲚⲀⲒⲤ. ⲀⲠⲈϤⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ϨⲞϪϨϪ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲤⲘⲈϨ ⲘⲘⲀ ⲚⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se revoltava em face da idolatria dominante na cidade.
17 ⲚⲈϤϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲘⲚ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲘⲚ ⲚⲈⲦϢⲘϢⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦϨⲚ ⲦⲀⲄⲞⲢⲀ ⲘⲘⲎⲚⲈ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲚⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈⲢⲀⲦϤ.
17 Por isso, dissertava na sinagoga entre os judeus e os gentios piedosos; também na praça, todos os dias, entre os que se encontravam ali.
18 ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ϨⲈⲚ ⲈⲠⲒⲔⲞⲨⲢⲒⲞⲤ ⲘⲪⲒⲖⲞⲤⲞⲪⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲤⲦⲞⲒⲔⲞⲤ ⲚⲈⲨϮⲦⲰⲚ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈ ϨⲞⲒⲚⲈ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲒⲤⲀⲚϢⲀϪⲈ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ϪⲈ ⲈϤⲦⲀϢⲈⲞⲒϢ ⲚϨⲈⲚⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲈϤⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele, havendo quem perguntasse: Que quer dizer esse tagarela? E outros: Parece pregador de estranhos deuses; pois pregava a Jesus e a ressurreição.
19 ⲀⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲀⲢⲒⲞⲘ ⲠⲀⲄⲞⲤ. ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲚⲚⲀⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨ ⲦⲈ ⲦⲈⲒⲤⲂⲰ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲈⲦⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
19 Então, tomando-o consigo, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos saber que nova doutrina é essa que ensinas?
20 ⲔⲈⲒⲚⲈ ⲄⲀⲢ ⲚϨⲈⲚϢⲀϪⲈ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈⲚⲘⲀⲀϪⲈ. ⲦⲚⲞⲨⲰϢ ϬⲈ ⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨ ⲚⲈ ⲚⲀⲒ.
20 Posto que nos trazes aos ouvidos coisas estranhas, queremos saber o que vem a ser isso.
21 ⲚⲀⲐⲎⲚⲀⲒⲤ ⲄⲀⲢ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲘⲚ ⲚϢⲘⲘⲞ ⲈⲦⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲘⲈⲨⲤⲢϤⲈ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲈϢⲀϪⲈ. ⲎⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲨϢⲀϪⲈ ⲚⲂⲢⲢⲈ.
21 Pois todos os de Atenas e os estrangeiros residentes de outra coisa não cuidavam senão dizer ou ouvir as últimas novidades.
22 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲚ ⲦⲘⲎⲦⲈ ⲘⲠⲀⲢⲒⲞⲘ ⲠⲀⲄⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲐⲎⲚⲀⲒⲤ ϨⲚ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ϮⲚⲀⲨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚϨⲈⲚⲢⲈϤϢⲘϢⲈⲚⲞⲨⲦⲈ.
22 Então, Paulo, levantando-se no meio do Areópago, disse: Senhores atenienses! Em tudo vos vejo acentuadamente religiosos;
23 ⲈⲒⲘⲞⲞϢⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲒⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀⲨ ⲀⲒϨⲈ ⲈⲨϢⲎⲨⲈ ⲈϤⲤⲎϨ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲈⲚⲤⲈⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢⲦ ϬⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲈϮⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ.
23 porque, passando e observando os objetos de vosso culto, encontrei também um altar no qual está inscrito: Ao Deus Desconhecido . Pois esse que adorais sem conhecer é precisamente aquele que eu vos anuncio.
24 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲘⲒⲈ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚϨⲎⲦϤ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲠⲈ ⲘⲚ ⲠⲔⲀϨ. ⲚⲈϤⲞⲨⲎϨ ⲀⲚ ϨⲚ ⲢⲠⲈ ⲘⲘⲞⲨⲚⲄ ⲚϬⲒϪ.
24 O Deus que fez o mundo e tudo o que nele existe, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em santuários feitos por mãos humanas.
25 ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲈϤϢⲀⲀⲦ ⲀⲚ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨϢⲘϢⲈ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚϬⲒϪ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ. ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈⲦϮ ⲘⲠⲰⲚϨ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ. ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲠⲚⲞⲎ ϨⲘ ⲠⲦⲎⲢϤ.
25 Nem é servido por mãos humanas, como se de alguma coisa precisasse; pois ele mesmo é quem a todos dá vida, respiração e tudo mais;
26 ⲈⲀϤⲦⲀⲘⲒⲈ ϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲒⲘ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲀ ⲈⲦⲢⲈⲨⲞⲨⲰϨ ϨⲒϪⲘ ⲪⲞ ⲦⲎⲢϤ ⲘⲠⲔⲀϨ. ⲈⲀϤⲦⲰϢ ⲚϨⲈⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞϢ ⲚⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚϢⲰⲠⲈ.
26 de um só fez toda a raça humana para habitar sobre toda a face da terra, havendo fixado os tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitação;
27 ⲈⲦⲢⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲚⲀϢϬⲘϬⲰⲘϤ ⲚⲤⲈϨⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲔⲀⲒⲠⲈⲢ ⲚϤⲞⲨⲎⲨ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲘⲞⲚ.
27 para buscarem a Deus se, porventura, tateando, o possam achar, bem que não está longe de cada um de nós;
28 ⲈⲚϢⲞⲞⲠ ⲄⲀⲢ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲞⲚϨ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲔⲒⲘ ⲚⲐⲈ ⲞⲚ ⲚⲦⲀϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲠⲞⲒⲎⲦⲎⲤ ϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲠⲈϤⲄⲈⲚⲞⲤ.
28 pois nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como alguns dos vossos poetas têm dito: Porque dele também somos geração.
29 ⲈⲀⲚⲞⲚ ⲠⲄⲈⲚⲞⲤ ϬⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚϢϢⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲀⲚ ⲈⲘⲈⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲒⲚⲈ ⲚⲞⲨⲚⲞⲨⲂ ⲎⲞⲨϨⲀⲦ ⲎⲞⲨⲰⲚⲈ ⲈϤϢⲈⲦϢⲰⲦ ⲚⲦⲈⲬⲚⲎ ⲘⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ.
29 Sendo, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra, trabalhados pela arte e imaginação do homem.
30 ⲘⲠⲈⲞⲨⲞⲈⲒϢ ϬⲈ ⲚⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲤⲞⲞⲨⲚ. ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲞⲂϢϤ ⲈⲢⲞⲞⲨ. ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ϤⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲒⲖⲈ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲢⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ϨⲘ ⲘⲀ ⲚⲒⲘ ⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ.
30 Ora, não levou Deus em conta os tempos da ignorância; agora, porém, notifica aos homens que todos, em toda parte, se arrependam;
31 ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀϤⲤⲘⲒⲚⲈ ⲚⲞⲨϨⲞⲞⲨ ⲈϤⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚⲦⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ ϨⲚ ⲞⲨⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ. ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲀϤⲦⲞϢϤ. ⲀϤϮⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲀϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
31 porquanto estabeleceu um dia em que há de julgar o mundo com justiça, por meio de um varão que destinou e acreditou diante de todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ϪⲈ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ϨⲞⲒⲚⲈ ⲘⲈⲚ ⲀⲨⲚⲞϬⲚⲈϬ. ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲔ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ.
32 Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns escarneceram, e outros disseram: A respeito disso te ouviremos noutra ocasião.
33 ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ.
33 A essa altura, Paulo se retirou do meio deles.
34 ⲀϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲨⲦⲞϬⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲆⲒⲞⲚⲎⲤⲒⲞⲤ ⲠⲀⲢⲈⲞⲠⲀⲄⲒⲦⲎⲤ ⲘⲚ ⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲠⲈⲤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲆⲀⲘⲀⲢⲒⲤ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
34 Houve, porém, alguns homens que se agregaram a ele e creram; entre eles estava Dionísio, o areopagita, uma mulher chamada Dâmaris e, com eles, outros mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.