Atos 13

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⲚⲈⲨϢⲞⲞⲠ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲈⲦϨⲚ ⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲤⲀϨ ⲈⲦⲈ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲠⲈ ⲘⲚ ⲤⲨⲘⲈⲰⲚ ⲠⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲚⲒⲄⲈⲢ ⲘⲚ ⲖⲞⲨⲔⲒⲞⲤ ⲠⲔⲨⲢⲎⲚⲀⲒⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲘⲀⲚⲀⲎⲚ ⲠⲤⲞⲚ ⲘⲘⲞⲞⲚⲈ ⲚϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲠⲦⲈⲦⲢⲀⲀⲢⲬⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ
1 Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 ⲈⲨϢⲘϢⲈ ⲆⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ. ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠⲰⲢϪ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲘⲚ ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲪⲰⲂ ⲚⲦⲀⲒⲦⲀϨⲘⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ.
2 Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
3 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϢⲖⲎⲖ. ⲀⲨⲦⲀⲖⲈ ϬⲒϪ ⲈϪⲰⲞⲨ. ⲀⲨⲔⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
3 Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
4 ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ. ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲤⲈⲖⲈⲨⲔⲒⲀ. ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲤϬⲎⲢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲨⲠⲢⲞⲤ.
4 Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲤⲀⲖⲀⲘⲒⲚⲀ ⲀⲨⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲚⲈⲨⲚⲦⲀⲨ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲔⲈⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲈϤϢⲘϢⲈ ⲚⲀⲨ.
5 Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
6 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲘⲞⲨϢⲦ ⲆⲈ ⲚⲦⲚⲎⲤⲞⲤ ⲦⲎⲢⲤ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲀⲪⲞⲤ. ⲀⲨϨⲈ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲘⲘⲀⲄⲞⲤ ⲘⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲚⲞⲨϪ. ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲂⲀⲢⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 ⲈϤϢⲞⲞⲠ ⲘⲚ ⲠⲀⲚⲐⲎⲠⲀⲦⲞⲤ ⲤⲈⲢⲔⲒⲞⲤ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲘⲚϨⲎⲦ ⲠⲀⲒ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲘⲚ ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
8 ⲀϤϮ ⲆⲈ ⲞⲨⲂⲎⲨ ⲚϬⲒ ⲈⲖⲨⲘⲀⲤ ⲠⲘⲀⲄⲞⲤ. ⲦⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈϢⲀⲨⲞⲨⲰϨⲘ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲚ. ⲈϤϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲔⲦⲈ ⲠⲀⲚⲐⲨⲠⲀⲦⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ.
8 Mas Elimas, o mágico ( esse é o significado do seu nome ) opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
9 ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲠⲈ ⲀϤⲘⲞⲨϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ. ⲀϤⲈⲒⲰⲢⲘ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲀϤ
9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
10 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲰⲠⲈⲦϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲔⲢⲞϤ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲚⲒⲘ. ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲠϪⲀϪⲈ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲚⲒⲘ. ⲚⲄⲚⲀⲖⲞ ⲀⲚ ⲈⲔϬⲰⲰⲘⲈ ⲚⲚⲈϨⲒⲞⲞⲨⲈ ⲈⲦⲤⲞⲨⲦⲰⲚ ⲚⲦⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
10 "Filho do diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲈⲒⲤ ⲦϬⲒϪ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲔ ⲀⲨⲰ ⲚⲄϢⲰⲠⲈ ⲚⲂⲖⲖⲈ ⲚⲄⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲈⲠⲢⲎ ϢⲀ ⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϨⲈⲚϨⲂⲤ ϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ⲘⲚ ⲞⲨⲔⲀⲔⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲈϤϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲚⲈⲦⲚⲀϪⲒ ⲘⲞⲈⲒⲦ ϨⲎⲦϤ.
11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
12 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲀⲚⲐⲨⲠⲀⲦⲞⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ. ⲀϤⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈϤⲠⲖⲎⲤⲤⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲈⲤⲂⲰ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
13 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲚⲀ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲤϬⲎⲢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲀⲪⲞⲤ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲈⲢⲄⲎ ⲚⲦⲠⲀⲘⲪⲨⲖⲒⲀ. ⲀⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲆⲈ ⲠⲰⲢϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀϤⲔⲦⲞϤ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
13 De Pafos, Paulo e seus companheiros navegaram para Perge, na Panfília. João os deixou ali e voltou para Jerusalém.
14 ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲄⲎ. ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲚⲦⲠⲒⲤⲒⲆⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲚⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲀⲨϨⲘⲞⲞⲤ
14 De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
15 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲠⲰϢ ⲆⲈ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ. ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲞⲨⲚ ϢⲀϪⲈ ⲚⲤⲞⲠⲤ ⲚⲦⲈⲦⲎ ⲨⲦⲚ ⲀϪⲒⲤ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲖⲀⲞⲤ.
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
16 ⲀⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϤⲔⲒⲘ ⲘⲚ ⲦⲈϤϬⲒϪ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲈ ⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲢϨⲞⲦⲈ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲤⲰⲦⲘ.
16 Pondo-se de pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: "Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
17 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ ⲀϤⲤⲰⲦⲠ ⲚⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀϤϪⲒⲤⲈ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲘⲠⲘⲀ ⲚϬⲞⲒⲖⲈ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲔⲎⲘⲈ. ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲞⲨϬⲂⲞⲒ ⲈϤϪⲞⲤⲈ ⲀϤⲚⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados, e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país
18 ⲀϤⲤⲀⲚⲞⲨϢⲞⲨ ⲚϨⲘⲈ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ ϨⲒ ⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ.
18 e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
19 ⲀϤϤⲰⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲀϢϤ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲬⲀⲚⲀⲀⲚ. ⲀϤϮ ⲠⲈⲨⲔⲀϨ ⲚⲀⲨ ⲚⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒⲀ
19 Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
20 ⲚⲀϤⲦⲞⲨ ϢⲈ ⲦⲀⲒⲞⲨ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀϤϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲔⲢⲎⲦⲎⲤ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲤⲀⲘⲞⲨⲎⲖ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinqüenta anos. "Depois disso, ele lhes deu juízes até o tempo do profeta Samuel.
21 ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲀⲨⲀⲒⲦⲒ ⲚⲞⲨⲢⲢⲞ. ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϮⲚⲀⲨ ⲚⲤⲀⲞⲨⲖ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚϬⲒⲤ. ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲪⲨⲖⲎ ⲚⲂⲈⲚⲒⲀⲘⲈⲒⲚ ⲚϨⲘⲈ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ.
21 Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
22 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲠⲞⲞⲚⲈϤ ⲀϤⲦⲞⲨⲚⲈⲤ ⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲚⲀⲨ ⲈⲨⲢⲢⲞ. ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀϤⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲒϨⲈ ⲈⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲤⲤⲀⲒ ⲈϤⲚⲎⲨ ϨⲘ ⲠⲀϨⲎⲦ. ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲚⲀⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲞⲨⲰϢ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
22 Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’.
23 ⲈⲂⲞⲖ ϬⲈ ϨⲘ ⲠⲈϤⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲞⲨⲈⲢⲎⲦ. ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲦⲞⲨⲚⲞⲤ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ ⲘⲠⲤⲰⲦⲎ ⲢⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
23 "Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
24 ⲈⲀ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ϨⲀⲐⲎ ⲘⲠⲈϤⲈⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲘⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ.
24 Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
25 ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈϤⲦⲢⲞⲘⲞⲤ ⲚⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲠⲈ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ϪⲈ ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ϤⲚⲎⲨ ⲘⲚⲚⲤⲰⲒ ⲠⲀⲒ ⲈⲚϮⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ ⲚⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲦⲞⲞⲨⲈ ⲚⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
25 Quando estava completando sua carreira, João disse: ‘Quem vocês pensam que eu sou? Não sou quem vocês pensam. Mas eis que vem depois de mim aquele cujas sandálias não sou digno nem de desamarrar’.
26 ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲄⲈⲚⲞⲤ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲢϨⲞⲦⲈ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲚⲦⲀⲨⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲚⲀⲚ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲈⲒⲞⲨϪⲀⲒ.
26 "Irmãos, filhos de Abraão, e gentios que temem a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
27 ⲚⲈⲦⲞⲨⲎϨ ⲄⲀⲢ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲀⲢⲬⲰⲚ ⲘⲠⲞⲨⲤⲞⲨⲰ ⲚⲠⲀⲒ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲤⲘⲎ ⲚⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦⲞⲨⲰϢ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲚⲒⲘ. ⲀⲨⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲨϪⲞⲔⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
27 O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 ⲘⲠⲞⲨϬⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲖⲞⲒϬⲈ ⲘⲘⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲀⲒⲦⲒ ⲘⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲈⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞϤ.
28 Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
29 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲰⲔ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦⲤⲎϨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲂⲎⲦϤ. ⲀⲨⲞⲨⲀϨϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲒ ⲠϢⲈ ⲀⲨⲔⲀⲀϤ ϨⲚ ⲞⲨⲦⲀⲪⲞⲤ.
29 Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
30 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲀϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
31 ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲀϨ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲂⲰⲔ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲚⲀⲒ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲈⲨϢⲞⲞⲠ ⲚⲀϤ ⲘⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲖⲀⲞⲤ.
31 e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galiléia para Jerusalém. Eles agora são testemunhas dele para o povo.
32 ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲚ ϨⲰⲰⲚ ⲦⲚⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲈⲢⲎⲦ ⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ.
32 "Nós lhes anunciamos as boas novas: o que Deus prometeu a nossos antepassados
33 ϪⲈ ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲞⲔϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲨϢⲎⲢⲈ ⲈⲀϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤ ⲚⲀⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲐⲈ ⲈⲦϤⲤⲎϨ ϨⲘ ⲠⲘⲈϨⲤⲚⲀⲨ ⲘⲮⲀⲖⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϪⲠⲞⲔ ⲘⲠⲞⲞⲨ.
33 ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo: ‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’.
34 ϪⲈ ⲀϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚϤⲚⲀⲦⲤⲦⲞϤ ⲀⲚ ⲈⲠⲦⲀⲔⲞ. ⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲆⲈ ϮⲚⲀϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲈⲦⲚϨⲞⲦ.
34 O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: ‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’.
35 ϪⲈ ϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲞⲚ ϨⲚ ⲔⲈⲘⲀ. ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔϮ ⲘⲠⲈⲔⲠⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲦⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲦⲀⲔⲞ.
35 Assim ele diz noutra passagem: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’.
36 ⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲘⲈⲚ ⲄⲀⲢ ϨⲚ ⲦⲈϤⲄⲈⲚⲈⲀ ⲀϤϢⲘϢⲈ ⲘⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀϤⲚⲔⲞⲦⲔ. ⲀⲨⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲚⲈϤⲈⲒⲞⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲦⲀⲔⲞ.
36 "Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
37 ⲠⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲘⲠϤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲦⲀⲔⲞ.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não sofreu decomposição.
38 ⲘⲀⲢⲈϤⲞⲨⲰⲚϨ ϬⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ. ϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲤⲈⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ.
38 "Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus lhes é proclamado o perdão dos pecados.
39 ⲀⲨⲰ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲘⲠⲈⲦⲚⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲦⲘⲀⲒⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲠⲀⲒ ⲤⲈⲚⲀⲦⲘⲀⲒⲞⲞⲨ.
39 Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela lei de Moisés.
40 ϬⲰϢⲦ ϬⲈ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞϤ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲦⲚ.
40 Cuidem para que não lhes aconteça o que disseram os profetas:
41 ϪⲈ ⲀⲚⲀⲨ ⲚⲔⲀⲦⲀⲪⲢⲞⲚⲒⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲀⲔⲞ. ϪⲈ ϮⲚⲀⲢ ⲞⲨϨⲰⲂ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚϨⲞⲞⲨ. ⲞⲨϨⲰⲂ ⲚⲚⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲢϢⲀⲚⲞⲨⲀ ϪⲞⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ.
41 ‘Olhem, escarnecedores, admirem-se e pereçam; pois nos dias de vocês farei algo que vocês jamais creriam se alguém lhes contasse! ’"
42 ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲦⲢⲈϤϪⲰ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲔⲈⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲦⲚⲎⲨ.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a falar mais a respeito dessas coisas no sábado seguinte.
43 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲆⲈ ⲦⲰⲚⲤ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲞⲤⲎⲖⲨⲦⲞⲤ ⲈⲦϢⲘϢⲈ ⲚⲤⲀⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲠⲒⲐⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨϬⲰ ϨⲚ ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
43 Despedida a congregação, muitos dos judeus e estrangeiros piedosos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé. Estes conversavam com eles, recomendando-lhes que continuassem na graça de Deus.
44 ϨⲘ ⲠⲔⲈⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲆⲈ ⲤⲬⲈⲆⲞⲚ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲦⲎⲢⲤ. ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲘⲎⲎϢⲈ. ⲀⲨⲘⲞⲨϨ ⲚⲔⲰϨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϮ ⲞⲨⲂⲈ ⲚⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲨϪⲒⲞⲨⲀ.
45 Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
46 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲀⲨⲠⲀⲢⲢⲎ ⲤⲒⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲈ ⲞⲨⲀⲚⲀⲄⲔⲀⲒⲞⲚ ⲠⲈ ⲈϪⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲠⲈⲒⲆⲎ ⲦⲈⲦⲚⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲰⲚϨ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲦⲚⲚⲀⲔⲦⲞⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
46 Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: "Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
47 ⲦⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲦⲀ ⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲞⲞⲤ. ϪⲈ ⲀⲒⲔⲰ ⲘⲘⲞⲔ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈⲔϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲞⲨϪⲀⲒ ϢⲀⲀⲢⲎϪϤ ⲘⲠⲔⲀϨ.
47 Pois assim o Senhor nos ordenou: ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ".
48 ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲀⲨⲢⲀϢⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲞϢⲞⲨ ⲈⲠⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
48 Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
49 ⲠϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲬⲰⲢⲀ ⲦⲎⲢⲤ.
49 A palavra do Senhor se espalhava por toda a região.
50 ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲂⲤ ⲚⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲚⲢⲘⲘⲀⲞ ⲈⲦϢⲘϢⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲚⲞϬ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲀⲨⲦⲞⲨⲚⲈⲤ ⲞⲨⲆⲒⲰⲄⲘⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲦⲞϢ.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres piedosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
51 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲚⲈϨⲠϢⲞⲈⲒϢ ⲚⲚⲈⲨⲞⲨⲈⲢⲎ ⲦⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ. ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϨⲒⲔⲞⲚⲒⲞⲤ.
51 Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio.
52 ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨϨ ⲚⲢⲀϢⲈ ϨⲒ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ.
52 Os discípulos continuavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.