2 Coríntios 8

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⲦⲚⲦⲀⲘⲞ ⲆⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲦⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀⲤ ϨⲚ ⲚⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲚⲦⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 ϪⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲆⲞⲔⲒⲘⲎ ⲚⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲀⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲘⲠⲈⲨⲢⲀϢⲈ ⲘⲚ ⲦⲈⲨⲘⲚⲦϨⲎⲔⲈ ⲈⲦⲚⲀϢⲰⲤ ⲢϨⲞⲨⲞ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲘⲘⲀⲞ ⲚⲦⲈⲨⲘⲚⲦϨⲀⲠⲖⲞⲨⲤ.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 ϪⲈ ϮⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϪⲈ ⲔⲀⲦⲀⲦⲈⲨϬⲞⲘ. ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲢⲀⲦⲈⲨϬⲞⲘ ϨⲀ ⲠⲈⲨϨⲦⲞⲢ ⲞⲨⲀⲀⲦⲞⲨ.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 ⲈⲨⲤⲞⲠⲤ ⲘⲘⲞⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤⲞⲠⲤ ⲈϪⲒ ⲚⲦⲈⲨⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲚ ⲦⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲒⲀ ⲚⲦⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ ⲈⲦϪⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 ⲈⲚⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲀⲚ ⲈⲚⲦⲀⲚϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲨⲦⲀⲀⲨ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲚ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 ⲈⲦⲢⲈⲚⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ ⲚⲦⲒⲦⲞⲤ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀϤⲀⲢⲬⲒ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚϤϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲈⲒϨⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲒⲔⲈⲬⲀⲢⲒⲤ.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲐⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞ ⲚϨⲞⲨⲞ ϨⲚ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ϨⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲘⲚ ⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲚ ⲤⲠⲞⲨⲆⲎ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲚⲀⲄⲀⲠⲎ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲢϨⲞⲨⲞ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲔⲈⲬⲀⲢⲒⲤ.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 ⲚⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲀⲚ ⲔⲀⲦⲀ ⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲤⲠⲞⲨⲆⲎ ⲚϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲒⲆⲞⲔⲒⲘⲀⲌⲈ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲦⲘⲚⲦϨⲀⲔ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀⲄⲀⲠⲎ.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 ⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲘⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀϤⲢϨⲎⲔⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲨⲢⲘⲘⲀⲞ ⲠⲈ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲢⲢⲘⲘⲀⲞ ϨⲚ ⲦⲘⲚⲦϨⲎⲔⲈ ⲘⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 ϮϮ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲄⲚⲰⲘⲎ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲀⲒ ⲠⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲠⲈⲦⲢⲚⲞϤⲢⲈ ⲚⲎⲦⲚ. ⲚⲀⲒ ⲘⲠⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲀⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲔⲈⲞⲨⲰϢ ⲀⲦⲈⲦⲚⲀⲢⲬⲒ ⲘⲘⲞϤ ϪⲒⲚ ⲤⲚⲞⲨϤ.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ϪⲈ ⲔⲠⲔⲈⲈⲒⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲘⲠⲞⲨⲢⲞⲦ ⲘⲠⲞⲨⲰϢ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲠⲔⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲈⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚϤ.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 ⲈϢϪⲈ ⲠⲞⲨⲢⲞⲦ ⲄⲀⲢ ⲔⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲦⲈⲞⲨⲚⲦⲀϤⲤϤ. ϤϢⲎⲠ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲦⲈⲘⲚⲦⲀϤⲤϤ ⲀⲚ.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲘⲦⲞⲚ ϢⲰⲠⲈ ⲚϨⲞⲒⲚⲈ. ⲚⲦⲈ ⲞⲨⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ϨⲚ ⲞⲨϢⲰϢ
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 ϨⲘ ⲠⲈⲈⲒⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲚⲦⲈ ⲠⲈⲦⲚϨⲞⲨⲞ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲠϢⲰⲰⲦ ⲚⲚⲎ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϨⲰⲰϤ ⲈⲢⲈ ⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲚⲚⲎ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲠⲈⲦⲚϢⲰⲰⲦ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲞⲨϢⲰϢ ϢⲰⲠⲈ.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲠⲀ ⲠϨⲞⲨⲞ ⲘⲠϤⲢϨⲞⲨⲞ ⲀⲨⲰ ⲠⲀ ⲠⲔⲞⲨⲒ ⲘⲠϤⲤⲂⲞⲔ.
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 ⲠⲈϨⲘⲞⲦ ⲆⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲎⲠ ⲠⲀⲒ ⲈⲦϮ ⲚϮⲤⲠⲞⲨⲆⲎ ⲚⲞⲨⲰⲦ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ϨⲘ ⲠϨⲎⲦ ⲚⲦⲒⲦⲞⲤ.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 ϪⲈ ⲠⲈⲚⲤⲞⲠⲤ ⲘⲈⲚ ⲀϤϪⲒⲦϤ. ⲈϤⲞ ⲆⲈ ⲚⲤⲠⲞⲨⲆⲀⲒⲞⲤ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲈϨⲚⲀϤ.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 ⲀⲚⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲘⲠⲤⲞⲚ ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈϤⲦⲀⲈⲒⲞ ϢⲞⲞⲠ ϨⲘ ⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲆⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲨⲢⲠⲔⲈⲚⲈϨϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲈⲦⲢⲈϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲘⲘⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲒϨⲘⲞⲦ ⲈⲦⲞⲨⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲦⲞⲞⲦⲚ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲚ ⲠⲈⲚⲞⲨⲢⲞⲦ.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 ⲈⲚⲤⲒϨⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲘⲠⲀⲒ ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲚⲦⲈ ⲞⲨⲀ ⲦⲈϬⲞⲨⲦⲰⲖⲘ ⲈⲢⲞⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲈⲒⲦⲀϪⲢⲞ ⲈⲦⲞⲨⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲦⲞⲞⲦⲚ.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 ⲦⲚϤⲒ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲢⲞⲞⲨϢ ⲚϨⲈⲚⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨⲞⲨ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲀⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲔⲈⲢⲰⲘⲈ.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 ⲀⲚⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲈⲚⲔⲈⲤⲞⲚ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲚⲆⲞⲔⲒⲘⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ϨⲚ ϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲈⲨⲤⲠⲞⲨⲆⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ. ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲨ ⲈⲤⲠⲞⲨⲆⲀⲒⲞⲤ. ϨⲚ ⲞⲨⲚⲀϨⲦⲈ ⲆⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 ⲈⲒⲦⲈ ϨⲀ ⲦⲒⲦⲞⲤ ⲠⲀⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲞⲤ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚϢⲂⲢⲢϨⲰⲂ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲈⲚⲤⲚⲎⲨ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲈ ⲚⲚⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ. ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 ⲠⲞⲨⲰⲚϨ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀⲄⲀⲠⲎ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲚϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ. ⲞⲨⲞⲚϨⲞⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.