2 Coríntios 5
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI
1 ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠⲎⲒ ⲘⲠⲈⲚⲘⲀ ⲚϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲈ ⲠⲔⲀϨ ⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ. ⲞⲨⲚⲦⲀⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲔⲰⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲞⲨⲎⲈⲒ ⲚⲀⲦⲘⲞⲨⲚⲄ ⲚϬⲒϪ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ϨⲚ ⲘⲠⲎⲞⲨⲈ.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 ⲔⲀⲒⲄⲀⲢ ⲦⲚⲀϢⲀϨⲞⲘ ϨⲘ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲞⲨⲈϢϮ ϨⲒⲰⲰⲚ ⲘⲠⲈⲚⲘⲀ ⲚϢⲰⲠⲈ ⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 ⲈϢϪⲈ ⲈⲚϢⲀⲚⲦⲀⲀϤ ⲞⲚ ϨⲒⲰⲰⲚ ⲚⲤⲈⲚⲀϨⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲀⲚ ⲈⲚⲔⲎⲔⲀϨⲎⲨ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 ⲔⲀⲒⲄⲀⲢ ⲀⲚⲞⲚ ⲈⲚϨⲘ ⲠⲈⲈⲒⲘⲀ ⲚϢⲰⲠⲈ ⲦⲚⲀϢⲀϨⲞⲘ ⲈⲨⲂⲀⲢⲒ ⲘⲘⲞⲚ ⲈϪⲘⲠ ⲈⲦⲈⲚⲦⲚⲞⲨⲈϢ ⲔⲀⲀⲚ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈϮ ϨⲒⲰⲰϤ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲰⲘⲔ ⲘⲠⲈϢⲀϤⲘⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲰⲚϨ.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲢϨⲰⲂ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲈⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲠⲈⲚⲦⲀϤϮ ⲚⲀⲚ ⲘⲠⲀⲢⲎⲂ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 ⲈⲚⲦⲎⲔ ϬⲈ ⲚϨⲎⲦ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ. ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲈⲚϢⲞⲞⲠ ϨⲘ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲦⲚⲘⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 ⲈⲚⲘⲞⲞϢⲈ ⲄⲀⲢ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ. ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲚⲀⲨ ⲀⲚ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 ⲦⲚⲦⲎⲔ ⲚϨⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲈϨⲚⲀⲚ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲈⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲈⲂⲰⲔ ϨⲀⲦⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϬⲈ ⲦⲚⲢⲞⲞⲨⲦ ⲈⲒⲦⲈ ⲈⲚϨⲘ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲈⲒⲦⲈ ⲈⲚⲘⲠⲈϤⲂⲞⲖ ⲈⲦⲢⲈⲚϢⲰⲠⲈ ⲈⲚⲢⲀⲚⲀϤ.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 ϨⲀⲠⲤ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲢⲈⲚⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲚ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲂⲎⲘⲀ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ϪⲒ ⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ ⲠⲢⲞⲤ ⲚⲈⲚⲦⲀϤⲀⲀⲨ. ⲈⲒⲦⲈ ⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲈⲒⲦⲈ ⲠⲈⲐⲞⲞⲨ.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 ⲈⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϬⲈ ⲚⲐⲞⲦⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲦⲚⲠⲒ ⲐⲈ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲦⲚⲞⲨⲞⲚϨ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϮϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲀⲒⲞⲨⲰⲚϨ ⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚϨⲎⲦ.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 ⲚⲚⲈⲚⲤⲨⲚϨⲒⲤⲦⲀ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲚ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲚϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲞⲨⲀⲪⲞⲢⲘⲎ ⲚϢⲞⲨϢⲞⲨ ϨⲀⲢⲞⲚ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲚⲈⲦϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠϨⲞ ϨⲘ ⲠϨⲎⲦ ⲀⲚ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 ⲈⲒⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲈϢϪⲈ ⲀⲚⲠⲰϢⲤ ⲚⲦⲀⲚⲠⲰϢⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲒⲦⲈ ⲈϢϪⲈ ⲠⲈⲚϨⲎⲦ ⲤⲘⲞⲚⲦ ⲈϤⲤⲘⲞⲚⲦ ⲚⲎⲦⲚ.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞⲚ. ⲈⲀⲚⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲠⲀⲒ ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲀⲞⲨⲀ ⲘⲞⲨ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ⲀⲢⲀ ⲀⲠⲦⲎⲢϤ ⲘⲞⲨ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀϤⲘⲞⲨ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲈⲦⲞⲚϨ ⲚⲚⲈⲨⲰⲚϨ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲘⲞⲨ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲀⲚⲞⲚ ϪⲒⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲚⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲢⲜ. ⲈϢϪⲈ ⲀⲚⲤⲞⲨⲚ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲞⲚ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲢⲜ. ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲚⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲠⲈⲦϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲞⲨⲤⲰⲚⲦ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲠⲈ. ⲀⲚⲀⲢⲬⲀⲒⲞⲚ ⲞⲨⲈⲒⲚⲈ. ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀϨⲈⲚⲂⲢⲢⲈ ϢⲰⲠⲈ.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 ⲠⲦⲎⲢϤ ⲆⲈ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲈ. ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤϨⲞⲦⲠⲚ ⲚⲀϤ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤϮ ⲚⲀⲚ ⲚⲦⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ ⲘⲠϨⲰⲦⲠ.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈϤϨⲰⲦⲠ ⲚⲀϤ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲈⲚϤⲰⲠ ⲀⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈⲨⲚⲞⲂⲈ. ⲀⲨⲰ ⲈⲀϤⲔⲰ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲚ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠϨⲰⲦⲠ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 ⲈⲚⲞ ϬⲈ ⲚϤⲀⲒϢⲒⲚⲈ ϨⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲰⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲤⲞⲠⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲚ. ⲦⲚⲤⲞⲠⲤ ϨⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲰⲦⲠ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 ⲠⲈⲦⲈⲘⲠϤⲤⲞⲨⲚ ⲚⲞⲂⲈ ⲀϤⲀⲀϤ ⲚⲚⲞⲂⲈ ϨⲀⲢⲞⲚ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.