2 Coríntios 5
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NTLH
1 ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠⲎⲒ ⲘⲠⲈⲚⲘⲀ ⲚϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲈ ⲠⲔⲀϨ ⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ. ⲞⲨⲚⲦⲀⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲔⲰⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲞⲨⲎⲈⲒ ⲚⲀⲦⲘⲞⲨⲚⲄ ⲚϬⲒϪ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ϨⲚ ⲘⲠⲎⲞⲨⲈ.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 ⲔⲀⲒⲄⲀⲢ ⲦⲚⲀϢⲀϨⲞⲘ ϨⲘ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲞⲨⲈϢϮ ϨⲒⲰⲰⲚ ⲘⲠⲈⲚⲘⲀ ⲚϢⲰⲠⲈ ⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 ⲈϢϪⲈ ⲈⲚϢⲀⲚⲦⲀⲀϤ ⲞⲚ ϨⲒⲰⲰⲚ ⲚⲤⲈⲚⲀϨⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲀⲚ ⲈⲚⲔⲎⲔⲀϨⲎⲨ.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 ⲔⲀⲒⲄⲀⲢ ⲀⲚⲞⲚ ⲈⲚϨⲘ ⲠⲈⲈⲒⲘⲀ ⲚϢⲰⲠⲈ ⲦⲚⲀϢⲀϨⲞⲘ ⲈⲨⲂⲀⲢⲒ ⲘⲘⲞⲚ ⲈϪⲘⲠ ⲈⲦⲈⲚⲦⲚⲞⲨⲈϢ ⲔⲀⲀⲚ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈϮ ϨⲒⲰⲰϤ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲰⲘⲔ ⲘⲠⲈϢⲀϤⲘⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲰⲚϨ.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲢϨⲰⲂ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲚ ⲈⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲠⲈⲚⲦⲀϤϮ ⲚⲀⲚ ⲘⲠⲀⲢⲎⲂ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 ⲈⲚⲦⲎⲔ ϬⲈ ⲚϨⲎⲦ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ. ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲈⲚϢⲞⲞⲠ ϨⲘ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲦⲚⲘⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 ⲈⲚⲘⲞⲞϢⲈ ⲄⲀⲢ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ. ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲚⲀⲨ ⲀⲚ.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 ⲦⲚⲦⲎⲔ ⲚϨⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲈϨⲚⲀⲚ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲈⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲈⲂⲰⲔ ϨⲀⲦⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϬⲈ ⲦⲚⲢⲞⲞⲨⲦ ⲈⲒⲦⲈ ⲈⲚϨⲘ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲈⲒⲦⲈ ⲈⲚⲘⲠⲈϤⲂⲞⲖ ⲈⲦⲢⲈⲚϢⲰⲠⲈ ⲈⲚⲢⲀⲚⲀϤ.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 ϨⲀⲠⲤ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲢⲈⲚⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲚ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲂⲎⲘⲀ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ϪⲒ ⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ ⲠⲢⲞⲤ ⲚⲈⲚⲦⲀϤⲀⲀⲨ. ⲈⲒⲦⲈ ⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲈⲒⲦⲈ ⲠⲈⲐⲞⲞⲨ.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 ⲈⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϬⲈ ⲚⲐⲞⲦⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲦⲚⲠⲒ ⲐⲈ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲦⲚⲞⲨⲞⲚϨ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϮϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲀⲒⲞⲨⲰⲚϨ ⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚϨⲎⲦ.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 ⲚⲚⲈⲚⲤⲨⲚϨⲒⲤⲦⲀ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲚ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲚϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲞⲨⲀⲪⲞⲢⲘⲎ ⲚϢⲞⲨϢⲞⲨ ϨⲀⲢⲞⲚ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲚⲈⲦϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠϨⲞ ϨⲘ ⲠϨⲎⲦ ⲀⲚ.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 ⲈⲒⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲈϢϪⲈ ⲀⲚⲠⲰϢⲤ ⲚⲦⲀⲚⲠⲰϢⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲒⲦⲈ ⲈϢϪⲈ ⲠⲈⲚϨⲎⲦ ⲤⲘⲞⲚⲦ ⲈϤⲤⲘⲞⲚⲦ ⲚⲎⲦⲚ.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞⲚ. ⲈⲀⲚⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲠⲀⲒ ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲀⲞⲨⲀ ⲘⲞⲨ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ⲀⲢⲀ ⲀⲠⲦⲎⲢϤ ⲘⲞⲨ.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲀϤⲘⲞⲨ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲈⲦⲞⲚϨ ⲚⲚⲈⲨⲰⲚϨ ϬⲈ ⲚⲀⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲘⲞⲨ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲀⲚⲞⲚ ϪⲒⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲚⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲢⲜ. ⲈϢϪⲈ ⲀⲚⲤⲞⲨⲚ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲞⲚ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲢⲜ. ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲚⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲠⲈⲦϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲞⲨⲤⲰⲚⲦ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲠⲈ. ⲀⲚⲀⲢⲬⲀⲒⲞⲚ ⲞⲨⲈⲒⲚⲈ. ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀϨⲈⲚⲂⲢⲢⲈ ϢⲰⲠⲈ.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 ⲠⲦⲎⲢϤ ⲆⲈ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲈ. ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤϨⲞⲦⲠⲚ ⲚⲀϤ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤϮ ⲚⲀⲚ ⲚⲦⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ ⲘⲠϨⲰⲦⲠ.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈϤϨⲰⲦⲠ ⲚⲀϤ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲈⲚϤⲰⲠ ⲀⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈⲨⲚⲞⲂⲈ. ⲀⲨⲰ ⲈⲀϤⲔⲰ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲚ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠϨⲰⲦⲠ.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 ⲈⲚⲞ ϬⲈ ⲚϤⲀⲒϢⲒⲚⲈ ϨⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲰⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲤⲞⲠⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲚ. ⲦⲚⲤⲞⲠⲤ ϨⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲰⲦⲠ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 ⲠⲈⲦⲈⲘⲠϤⲤⲞⲨⲚ ⲚⲞⲂⲈ ⲀϤⲀⲀϤ ⲚⲚⲞⲂⲈ ϨⲀⲢⲞⲚ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.