2 Coríntios 11
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC
1 ⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲈⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲀⲚⲈⲬⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨⲒ ⲘⲘⲚⲦⲀⲐⲎⲦ. ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲦⲚⲀⲚⲈⲬⲈ.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 ϮⲔⲰϨ ⲄⲀⲢ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲚⲞⲨⲔⲰϨ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲒⲤⲂⲦⲰⲦ ⲄⲀⲢ ⲈⲠⲀⲢϨⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲞⲨⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ ⲈⲤⲞⲨⲀⲀⲂ. ⲚⲞⲨϨⲀⲒ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 ϮⲢϨⲞⲦⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀ ⲠϨⲞϤ ⲈⲜⲀⲠⲀⲦⲀ ⲚⲈⲨϨⲀ ϨⲚ ⲦⲈϤⲠⲀⲚⲞⲨⲢⲄⲒⲀ ⲚⲤⲈⲦⲀⲔⲞ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲚϨⲎⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲘⲚⲦϨⲀⲠⲖⲞⲨⲤ ⲘⲚ ⲠⲦⲂⲂⲞ ⲈⲦϪⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 ⲈϢϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲎⲨ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲔⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲘⲠⲈⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ. ⲎⲦⲈⲦⲚⲀϪⲒ ⲔⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲘⲠⲈⲦⲚϪⲒⲦϤ ⲎⲔⲈⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲈⲘⲠⲈⲦⲚϢⲞⲠϤ ⲈⲢⲰⲦⲚ. ⲈⲒⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲦⲈⲦⲚⲀⲚⲈⲬⲈ.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 ϮⲘⲈⲈⲨⲈ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲘⲠⲒϢⲰⲰⲦ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲠⲀⲢⲀ ⲚⲚⲞϬ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 ⲈϢϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨϨⲒⲆⲒⲰⲦⲎⲤ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ϨⲘ ⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ϨⲚ ⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲀⲚⲞⲨⲞⲚϨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ϨⲚ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 ⲘⲎ ⲞⲨⲚⲞⲂⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀⲒⲀⲀϤ ⲈⲀⲒⲐⲂⲂⲒⲞⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϪⲒⲤⲈ. ϪⲈ ⲀⲒⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚϪⲒⲚϪⲎ.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 ⲀⲒⲤⲨⲖⲀ ⲚϨⲈⲚⲔⲈⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ. ⲀⲒϪⲒ ⲘⲠⲀⲞⲮⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲈⲒⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ ⲚⲎⲦⲚ.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲒϢⲰⲰⲦ ⲈⲈⲒϨⲀⲦⲚ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲠⲒⲞⲨⲈϨ ϨⲒⲤⲈ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲠⲀϢⲰⲰⲦ ⲄⲀⲢ ⲀⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ϪⲞⲔϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ ⲀⲨⲰ ϨⲚ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲀⲒϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲒ ⲈⲦⲘϨⲢⲞϢ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϮⲚⲀϨⲀⲢⲈϨ.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲘⲈ ⲚⲦⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚϨⲎⲦ. ϪⲈ ⲘⲠⲈⲒϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲚⲀⲰϪⲚ ⲀⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲔⲖⲒⲘⲀ ⲚⲦⲀⲬⲀⲒⲀ.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ϪⲈ ϮⲘⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲚ. ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲦⲤⲞⲞⲨⲚ.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 ⲠⲈϮⲈⲒⲢⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ϮⲚⲀⲀⲀϤ ⲞⲚ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲒⲈϬⲰϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲀⲪⲞⲢⲘⲎ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲈϢⲀⲪⲞⲢⲘⲎ. ϪⲈ ⲈⲨⲈϨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲞⲨϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚⲦⲈⲚϨⲈ ϨⲰⲰⲚ.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 ⲚⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ϨⲈⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲚⲈ. ϨⲈⲚⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲚⲔⲢⲞϤ ⲚⲈ. ⲈⲨϪⲒϨⲢⲂ ϨⲰⲤ ⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 ⲀⲨⲰ ⲚⲞⲨϢⲠⲎⲢⲈ ⲀⲚ ⲦⲈ. ⲚⲦⲞϤ ⲄⲀⲢ ⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ϢⲀϤϪⲒϨⲢⲂ ϨⲰⲤ ⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲚⲦⲈ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲀⲚ ϬⲈ ⲠⲈ. ⲈϢϪⲈ ⲚⲈϤⲔⲈⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ϪⲒϨⲢⲂ ϨⲰⲤ ⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ⲚⲦⲈ ⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ. ⲚⲀⲒ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲨϨⲀⲎ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲨϨⲂⲎⲨⲈ.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 ϮⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲞⲚ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈ ⲞⲨⲀ ⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲀⲐⲎⲦ. ⲈϢϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲔⲀⲚ ϢⲞⲠⲦ ⲈⲢⲰⲦⲚ ϨⲰⲤ ⲀⲐⲎⲦ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲒⲈϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲞⲨϢⲎⲘ.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 ⲠⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲔⲀⲦⲀ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ϨⲰⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲐⲎⲦ ϨⲘ ⲠⲦⲀϪⲢⲞ ⲘⲠϢⲞⲨϢⲞⲨ.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲞⲨⲚ ϨⲀϨ ϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲢⲜ. ϮⲚⲀϢⲞⲨϢⲞⲨ ϨⲰ ⲘⲘⲞⲒ.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 ⲦⲈⲦⲚⲀⲚⲈⲬⲈ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲚⲎⲦⲚ ⲚⲚⲒⲀⲐⲎⲦ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲤⲀⲂⲈⲈⲨ.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 ⲦⲈⲦⲚⲀⲚⲈⲬⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲦⲈⲜⲀⲠⲀⲦⲀ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲘⲠⲈⲦⲔⲔⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲦⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲈⲦⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲈⲦϪⲒ ⲘⲠⲈⲦϪⲒⲤⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲠⲈⲦϨⲒⲞⲨⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲦⲚϨⲞ.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 ⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲔⲀⲦⲀⲞⲨⲤⲰϢ. ϨⲰⲤ ϨⲞⲦⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲀⲚϬⲂⲂⲈ. ϨⲘ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲚⲀⲦⲞⲖⲘⲀ ⲚϨⲎⲦϤ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲐⲎⲦ ⲈⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϮⲚⲀⲦⲞⲖⲘⲀ ϨⲰ.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 ϨⲈⲚϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ⲚⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲀ ϨⲰ. ϨⲈⲚⲒⲤⲢⲀⲎⲖⲒⲦⲎⲤ ⲚⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲀ ϨⲰ. ⲠⲈⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲚⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 ϨⲈⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲈ ⲈⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲐⲎⲦ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲀ ⲈϨⲞⲨⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚϨⲒⲤⲈ ⲈϨⲞⲨⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚϢⲦⲈⲔⲰⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚⲤⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚⲘⲞⲨ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲒϪⲒ ϨⲘⲈ ⲚⲤⲀϢ ϢⲀⲦⲚⲞⲨⲀ ⲚϮⲞⲨ ⲚⲤⲞⲠ.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 ⲀⲨϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞⲒ ⲚⲚϬⲈⲢⲞⲞⲂ ⲚϢⲘⲦⲤⲰⲰⲠ ⲀⲨϨⲒⲰⲚⲈ ⲈⲢⲞⲒ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ ⲀⲠϪⲞⲒ ⲂⲰⲔ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲚϢⲘⲦⲤⲰⲰⲠ ⲀⲒⲢⲞⲨϨⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲞⲨⲞⲨϢⲎ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲚ.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 ϨⲚ ϨⲈⲚϨⲒⲎ ⲘⲘⲞⲞϢⲈ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲚⲈⲒⲈⲢⲰⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲚⲚⲤⲞⲞⲚⲈ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲀⲄⲈⲚⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲚⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲘⲠϪⲀⲈⲒⲈ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲚⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ϨⲚ ϨⲈⲚⲤⲚⲎⲨ ⲚⲚⲞⲨϪ.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 ϨⲚ ⲞⲨϨⲒⲤⲈ ⲘⲚ ⲞⲨⲘⲔⲀϨ ϨⲚ ϨⲈⲚⲞⲨϢⲎ ⲚⲢⲞⲈⲒⲤ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ϨⲚ ⲞⲨϨⲔⲞ ⲘⲚ ⲞⲨⲈⲒⲂⲈ ϨⲚ ϨⲈⲚⲚⲎⲤⲦⲒⲀ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ϨⲚ ⲞⲨϪⲀϤ ⲘⲚ ⲞⲨⲔⲰⲔⲀϨⲎⲨ.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 ⲬⲰⲢⲒⲤ ⲚⲈⲦϨⲒⲂⲞⲖ ⲚⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈϪⲰⲒ ⲘⲘⲎⲚⲈ ⲚⲢⲞⲞⲨϢ ⲚⲚⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦϢⲰⲚⲈ ⲈⲚϮϢⲰⲚⲈ ⲀⲚ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲚⲒⲘ ⲠⲈϢⲀϤⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲘⲈⲈⲒϪⲈⲢⲞ.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 ⲈϢϪⲈ ϢϢⲈ ⲈϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲈⲈⲒⲚⲀϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲚ ⲚⲀⲦⲀⲤⲐⲈⲚⲒⲀ.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲠⲈⲦⲤⲘⲀⲘⲀⲀⲦ ϢⲀ ⲚⲒⲈⲚⲈϨ ϪⲈ ⲚϮϪⲒϬⲞⲖ ⲀⲚ.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 ϪⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲀⲠϨⲈⲐⲚⲀⲢⲬⲎⲤ ⲚⲦⲈ ⲀⲢⲈⲦⲀ ⲠⲢⲢⲞ ϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲈϬⲞⲠⲦ.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨϢⲞⲨϢⲦ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲀⲢⲄⲀⲚⲎ. ⲀⲨⲬⲀⲖⲀ ⲘⲘⲞⲒ ⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲞⲂⲦ. ⲀⲒⲢⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈϤϬⲒϪ.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.