2 Coríntios 11

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲈⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲀⲚⲈⲬⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨⲒ ⲘⲘⲚⲦⲀⲐⲎⲦ. ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲦⲚⲀⲚⲈⲬⲈ.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 ϮⲔⲰϨ ⲄⲀⲢ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲚⲞⲨⲔⲰϨ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲒⲤⲂⲦⲰⲦ ⲄⲀⲢ ⲈⲠⲀⲢϨⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲞⲨⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ ⲈⲤⲞⲨⲀⲀⲂ. ⲚⲞⲨϨⲀⲒ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 ϮⲢϨⲞⲦⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀ ⲠϨⲞϤ ⲈⲜⲀⲠⲀⲦⲀ ⲚⲈⲨϨⲀ ϨⲚ ⲦⲈϤⲠⲀⲚⲞⲨⲢⲄⲒⲀ ⲚⲤⲈⲦⲀⲔⲞ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲚϨⲎⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲘⲚⲦϨⲀⲠⲖⲞⲨⲤ ⲘⲚ ⲠⲦⲂⲂⲞ ⲈⲦϪⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 ⲈϢϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲎⲨ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲔⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲘⲠⲈⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ. ⲎⲦⲈⲦⲚⲀϪⲒ ⲔⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲘⲠⲈⲦⲚϪⲒⲦϤ ⲎⲔⲈⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲈⲘⲠⲈⲦⲚϢⲞⲠϤ ⲈⲢⲰⲦⲚ. ⲈⲒⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲦⲈⲦⲚⲀⲚⲈⲬⲈ.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 ϮⲘⲈⲈⲨⲈ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲘⲠⲒϢⲰⲰⲦ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲠⲀⲢⲀ ⲚⲚⲞϬ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 ⲈϢϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨϨⲒⲆⲒⲰⲦⲎⲤ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ϨⲘ ⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ϨⲚ ⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲀⲚⲞⲨⲞⲚϨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ϨⲚ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 ⲘⲎ ⲞⲨⲚⲞⲂⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀⲒⲀⲀϤ ⲈⲀⲒⲐⲂⲂⲒⲞⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϪⲒⲤⲈ. ϪⲈ ⲀⲒⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚϪⲒⲚϪⲎ.
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 ⲀⲒⲤⲨⲖⲀ ⲚϨⲈⲚⲔⲈⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ. ⲀⲒϪⲒ ⲘⲠⲀⲞⲮⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲈⲒⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ ⲚⲎⲦⲚ.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲒϢⲰⲰⲦ ⲈⲈⲒϨⲀⲦⲚ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲠⲒⲞⲨⲈϨ ϨⲒⲤⲈ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲠⲀϢⲰⲰⲦ ⲄⲀⲢ ⲀⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ϪⲞⲔϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ ⲀⲨⲰ ϨⲚ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲀⲒϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲒ ⲈⲦⲘϨⲢⲞϢ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϮⲚⲀϨⲀⲢⲈϨ.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲘⲈ ⲚⲦⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚϨⲎⲦ. ϪⲈ ⲘⲠⲈⲒϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲚⲀⲰϪⲚ ⲀⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲔⲖⲒⲘⲀ ⲚⲦⲀⲬⲀⲒⲀ.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ϪⲈ ϮⲘⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲚ. ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲦⲤⲞⲞⲨⲚ.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 ⲠⲈϮⲈⲒⲢⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ϮⲚⲀⲀⲀϤ ⲞⲚ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲒⲈϬⲰϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲀⲪⲞⲢⲘⲎ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲈϢⲀⲪⲞⲢⲘⲎ. ϪⲈ ⲈⲨⲈϨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲞⲨϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚⲦⲈⲚϨⲈ ϨⲰⲰⲚ.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 ⲚⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ϨⲈⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲚⲈ. ϨⲈⲚⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲚⲔⲢⲞϤ ⲚⲈ. ⲈⲨϪⲒϨⲢⲂ ϨⲰⲤ ⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 ⲀⲨⲰ ⲚⲞⲨϢⲠⲎⲢⲈ ⲀⲚ ⲦⲈ. ⲚⲦⲞϤ ⲄⲀⲢ ⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ϢⲀϤϪⲒϨⲢⲂ ϨⲰⲤ ⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲚⲦⲈ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲀⲚ ϬⲈ ⲠⲈ. ⲈϢϪⲈ ⲚⲈϤⲔⲈⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ϪⲒϨⲢⲂ ϨⲰⲤ ⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ⲚⲦⲈ ⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ. ⲚⲀⲒ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲨϨⲀⲎ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲨϨⲂⲎⲨⲈ.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 ϮⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲞⲚ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈ ⲞⲨⲀ ⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲀⲐⲎⲦ. ⲈϢϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲔⲀⲚ ϢⲞⲠⲦ ⲈⲢⲰⲦⲚ ϨⲰⲤ ⲀⲐⲎⲦ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲒⲈϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲞⲨϢⲎⲘ.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 ⲠⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲔⲀⲦⲀ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ϨⲰⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲐⲎⲦ ϨⲘ ⲠⲦⲀϪⲢⲞ ⲘⲠϢⲞⲨϢⲞⲨ.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲞⲨⲚ ϨⲀϨ ϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲢⲜ. ϮⲚⲀϢⲞⲨϢⲞⲨ ϨⲰ ⲘⲘⲞⲒ.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 ⲦⲈⲦⲚⲀⲚⲈⲬⲈ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲚⲎⲦⲚ ⲚⲚⲒⲀⲐⲎⲦ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲤⲀⲂⲈⲈⲨ.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 ⲦⲈⲦⲚⲀⲚⲈⲬⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲦⲈⲜⲀⲠⲀⲦⲀ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲘⲠⲈⲦⲔⲔⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲦⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲈⲦⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲈⲦϪⲒ ⲘⲠⲈⲦϪⲒⲤⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲠⲈⲦϨⲒⲞⲨⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲦⲚϨⲞ.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 ⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲔⲀⲦⲀⲞⲨⲤⲰϢ. ϨⲰⲤ ϨⲞⲦⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲀⲚϬⲂⲂⲈ. ϨⲘ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲚⲀⲦⲞⲖⲘⲀ ⲚϨⲎⲦϤ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲐⲎⲦ ⲈⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϮⲚⲀⲦⲞⲖⲘⲀ ϨⲰ.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 ϨⲈⲚϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ⲚⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲀ ϨⲰ. ϨⲈⲚⲒⲤⲢⲀⲎⲖⲒⲦⲎⲤ ⲚⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲀ ϨⲰ. ⲠⲈⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲚⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 ϨⲈⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲈ ⲈⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲐⲎⲦ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲀ ⲈϨⲞⲨⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚϨⲒⲤⲈ ⲈϨⲞⲨⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚϢⲦⲈⲔⲰⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚⲤⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚⲘⲞⲨ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲒϪⲒ ϨⲘⲈ ⲚⲤⲀϢ ϢⲀⲦⲚⲞⲨⲀ ⲚϮⲞⲨ ⲚⲤⲞⲠ.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 ⲀⲨϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞⲒ ⲚⲚϬⲈⲢⲞⲞⲂ ⲚϢⲘⲦⲤⲰⲰⲠ ⲀⲨϨⲒⲰⲚⲈ ⲈⲢⲞⲒ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ ⲀⲠϪⲞⲒ ⲂⲰⲔ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲚϢⲘⲦⲤⲰⲰⲠ ⲀⲒⲢⲞⲨϨⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲞⲨⲞⲨϢⲎ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲚ.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 ϨⲚ ϨⲈⲚϨⲒⲎ ⲘⲘⲞⲞϢⲈ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲚⲈⲒⲈⲢⲰⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲚⲚⲤⲞⲞⲚⲈ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲀⲄⲈⲚⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲚⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲘⲠϪⲀⲈⲒⲈ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲚⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ϨⲚ ϨⲈⲚⲤⲚⲎⲨ ⲚⲚⲞⲨϪ.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 ϨⲚ ⲞⲨϨⲒⲤⲈ ⲘⲚ ⲞⲨⲘⲔⲀϨ ϨⲚ ϨⲈⲚⲞⲨϢⲎ ⲚⲢⲞⲈⲒⲤ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ϨⲚ ⲞⲨϨⲔⲞ ⲘⲚ ⲞⲨⲈⲒⲂⲈ ϨⲚ ϨⲈⲚⲚⲎⲤⲦⲒⲀ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ϨⲚ ⲞⲨϪⲀϤ ⲘⲚ ⲞⲨⲔⲰⲔⲀϨⲎⲨ.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 ⲬⲰⲢⲒⲤ ⲚⲈⲦϨⲒⲂⲞⲖ ⲚⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈϪⲰⲒ ⲘⲘⲎⲚⲈ ⲚⲢⲞⲞⲨϢ ⲚⲚⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦϢⲰⲚⲈ ⲈⲚϮϢⲰⲚⲈ ⲀⲚ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲚⲒⲘ ⲠⲈϢⲀϤⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲘⲈⲈⲒϪⲈⲢⲞ.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 ⲈϢϪⲈ ϢϢⲈ ⲈϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲈⲈⲒⲚⲀϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲚ ⲚⲀⲦⲀⲤⲐⲈⲚⲒⲀ.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲠⲈⲦⲤⲘⲀⲘⲀⲀⲦ ϢⲀ ⲚⲒⲈⲚⲈϨ ϪⲈ ⲚϮϪⲒϬⲞⲖ ⲀⲚ.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 ϪⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲀⲠϨⲈⲐⲚⲀⲢⲬⲎⲤ ⲚⲦⲈ ⲀⲢⲈⲦⲀ ⲠⲢⲢⲞ ϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲈϬⲞⲠⲦ.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨϢⲞⲨϢⲦ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲀⲢⲄⲀⲚⲎ. ⲀⲨⲬⲀⲖⲀ ⲘⲘⲞⲒ ⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲞⲂⲦ. ⲀⲒⲢⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈϤϬⲒϪ.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.