2 Coríntios 11

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲈⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲀⲚⲈⲬⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨⲒ ⲘⲘⲚⲦⲀⲐⲎⲦ. ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲦⲚⲀⲚⲈⲬⲈ.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 ϮⲔⲰϨ ⲄⲀⲢ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲚⲞⲨⲔⲰϨ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲒⲤⲂⲦⲰⲦ ⲄⲀⲢ ⲈⲠⲀⲢϨⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲞⲨⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ ⲈⲤⲞⲨⲀⲀⲂ. ⲚⲞⲨϨⲀⲒ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 ϮⲢϨⲞⲦⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀ ⲠϨⲞϤ ⲈⲜⲀⲠⲀⲦⲀ ⲚⲈⲨϨⲀ ϨⲚ ⲦⲈϤⲠⲀⲚⲞⲨⲢⲄⲒⲀ ⲚⲤⲈⲦⲀⲔⲞ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲚϨⲎⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲘⲚⲦϨⲀⲠⲖⲞⲨⲤ ⲘⲚ ⲠⲦⲂⲂⲞ ⲈⲦϪⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 ⲈϢϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲎⲨ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲔⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲘⲠⲈⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ. ⲎⲦⲈⲦⲚⲀϪⲒ ⲔⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲘⲠⲈⲦⲚϪⲒⲦϤ ⲎⲔⲈⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲈⲘⲠⲈⲦⲚϢⲞⲠϤ ⲈⲢⲰⲦⲚ. ⲈⲒⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲦⲈⲦⲚⲀⲚⲈⲬⲈ.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 ϮⲘⲈⲈⲨⲈ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲘⲠⲒϢⲰⲰⲦ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲠⲀⲢⲀ ⲚⲚⲞϬ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 ⲈϢϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨϨⲒⲆⲒⲰⲦⲎⲤ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠϢⲀϪⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ϨⲘ ⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ϨⲚ ⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲀⲚⲞⲨⲞⲚϨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ϨⲚ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 ⲘⲎ ⲞⲨⲚⲞⲂⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀⲒⲀⲀϤ ⲈⲀⲒⲐⲂⲂⲒⲞⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϪⲒⲤⲈ. ϪⲈ ⲀⲒⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚϪⲒⲚϪⲎ.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 ⲀⲒⲤⲨⲖⲀ ⲚϨⲈⲚⲔⲈⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ. ⲀⲒϪⲒ ⲘⲠⲀⲞⲮⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲈⲒⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ ⲚⲎⲦⲚ.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲒϢⲰⲰⲦ ⲈⲈⲒϨⲀⲦⲚ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲠⲒⲞⲨⲈϨ ϨⲒⲤⲈ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲠⲀϢⲰⲰⲦ ⲄⲀⲢ ⲀⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ϪⲞⲔϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ ⲀⲨⲰ ϨⲚ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲀⲒϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲒ ⲈⲦⲘϨⲢⲞϢ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϮⲚⲀϨⲀⲢⲈϨ.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲘⲈ ⲚⲦⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚϨⲎⲦ. ϪⲈ ⲘⲠⲈⲒϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲚⲀⲰϪⲚ ⲀⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲔⲖⲒⲘⲀ ⲚⲦⲀⲬⲀⲒⲀ.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ϪⲈ ϮⲘⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲚ. ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲦⲤⲞⲞⲨⲚ.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 ⲠⲈϮⲈⲒⲢⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ϮⲚⲀⲀⲀϤ ⲞⲚ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲒⲈϬⲰϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲀⲪⲞⲢⲘⲎ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲈϢⲀⲪⲞⲢⲘⲎ. ϪⲈ ⲈⲨⲈϨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲦⲞⲨϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚⲦⲈⲚϨⲈ ϨⲰⲰⲚ.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 ⲚⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ϨⲈⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲚⲈ. ϨⲈⲚⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲚⲔⲢⲞϤ ⲚⲈ. ⲈⲨϪⲒϨⲢⲂ ϨⲰⲤ ⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 ⲀⲨⲰ ⲚⲞⲨϢⲠⲎⲢⲈ ⲀⲚ ⲦⲈ. ⲚⲦⲞϤ ⲄⲀⲢ ⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ϢⲀϤϪⲒϨⲢⲂ ϨⲰⲤ ⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲚⲦⲈ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲀⲚ ϬⲈ ⲠⲈ. ⲈϢϪⲈ ⲚⲈϤⲔⲈⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ϪⲒϨⲢⲂ ϨⲰⲤ ⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ⲚⲦⲈ ⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ. ⲚⲀⲒ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲨϨⲀⲎ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲨϨⲂⲎⲨⲈ.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 ϮⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲞⲚ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈ ⲞⲨⲀ ⲘⲈⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲀⲐⲎⲦ. ⲈϢϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲔⲀⲚ ϢⲞⲠⲦ ⲈⲢⲰⲦⲚ ϨⲰⲤ ⲀⲐⲎⲦ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲒⲈϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲞⲨϢⲎⲘ.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 ⲠⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲔⲀⲦⲀ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ϨⲰⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲐⲎⲦ ϨⲘ ⲠⲦⲀϪⲢⲞ ⲘⲠϢⲞⲨϢⲞⲨ.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲞⲨⲚ ϨⲀϨ ϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲢⲜ. ϮⲚⲀϢⲞⲨϢⲞⲨ ϨⲰ ⲘⲘⲞⲒ.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 ⲦⲈⲦⲚⲀⲚⲈⲬⲈ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲚⲎⲦⲚ ⲚⲚⲒⲀⲐⲎⲦ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲤⲀⲂⲈⲈⲨ.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 ⲦⲈⲦⲚⲀⲚⲈⲬⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲦⲈⲜⲀⲠⲀⲦⲀ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲘⲠⲈⲦⲔⲔⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲦⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲈⲦⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲈⲦϪⲒ ⲘⲠⲈⲦϪⲒⲤⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲠⲈⲦϨⲒⲞⲨⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲦⲚϨⲞ.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 ⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲔⲀⲦⲀⲞⲨⲤⲰϢ. ϨⲰⲤ ϨⲞⲦⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲀⲚϬⲂⲂⲈ. ϨⲘ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲚⲀⲦⲞⲖⲘⲀ ⲚϨⲎⲦϤ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲐⲎⲦ ⲈⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϮⲚⲀⲦⲞⲖⲘⲀ ϨⲰ.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 ϨⲈⲚϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ⲚⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲀ ϨⲰ. ϨⲈⲚⲒⲤⲢⲀⲎⲖⲒⲦⲎⲤ ⲚⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲀ ϨⲰ. ⲠⲈⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲚⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ϨⲈⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲈ ⲈⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲐⲎⲦ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲀ ⲈϨⲞⲨⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚϨⲒⲤⲈ ⲈϨⲞⲨⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚϢⲦⲈⲔⲰⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚⲤⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚⲘⲞⲨ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲒϪⲒ ϨⲘⲈ ⲚⲤⲀϢ ϢⲀⲦⲚⲞⲨⲀ ⲚϮⲞⲨ ⲚⲤⲞⲠ.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 ⲀⲨϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞⲒ ⲚⲚϬⲈⲢⲞⲞⲂ ⲚϢⲘⲦⲤⲰⲰⲠ ⲀⲨϨⲒⲰⲚⲈ ⲈⲢⲞⲒ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ ⲀⲠϪⲞⲒ ⲂⲰⲔ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲚϢⲘⲦⲤⲰⲰⲠ ⲀⲒⲢⲞⲨϨⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲞⲨⲞⲨϢⲎ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲚ.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 ϨⲚ ϨⲈⲚϨⲒⲎ ⲘⲘⲞⲞϢⲈ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲚⲈⲒⲈⲢⲰⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲚⲚⲤⲞⲞⲚⲈ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲀⲄⲈⲚⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲚⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲘⲠϪⲀⲈⲒⲈ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ⲚⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ϨⲚ ⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲞⲤ ϨⲚ ϨⲈⲚⲤⲚⲎⲨ ⲚⲚⲞⲨϪ.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 ϨⲚ ⲞⲨϨⲒⲤⲈ ⲘⲚ ⲞⲨⲘⲔⲀϨ ϨⲚ ϨⲈⲚⲞⲨϢⲎ ⲚⲢⲞⲈⲒⲤ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ϨⲚ ⲞⲨϨⲔⲞ ⲘⲚ ⲞⲨⲈⲒⲂⲈ ϨⲚ ϨⲈⲚⲚⲎⲤⲦⲒⲀ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ϨⲚ ⲞⲨϪⲀϤ ⲘⲚ ⲞⲨⲔⲰⲔⲀϨⲎⲨ.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 ⲬⲰⲢⲒⲤ ⲚⲈⲦϨⲒⲂⲞⲖ ⲚⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈϪⲰⲒ ⲘⲘⲎⲚⲈ ⲚⲢⲞⲞⲨϢ ⲚⲚⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦϢⲰⲚⲈ ⲈⲚϮϢⲰⲚⲈ ⲀⲚ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲚⲒⲘ ⲠⲈϢⲀϤⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲘⲈⲈⲒϪⲈⲢⲞ.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 ⲈϢϪⲈ ϢϢⲈ ⲈϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲈⲈⲒⲚⲀϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲚ ⲚⲀⲦⲀⲤⲐⲈⲚⲒⲀ.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲠⲈⲦⲤⲘⲀⲘⲀⲀⲦ ϢⲀ ⲚⲒⲈⲚⲈϨ ϪⲈ ⲚϮϪⲒϬⲞⲖ ⲀⲚ.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 ϪⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲀⲠϨⲈⲐⲚⲀⲢⲬⲎⲤ ⲚⲦⲈ ⲀⲢⲈⲦⲀ ⲠⲢⲢⲞ ϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲈϬⲞⲠⲦ.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨϢⲞⲨϢⲦ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲀⲢⲄⲀⲚⲎ. ⲀⲨⲬⲀⲖⲀ ⲘⲘⲞⲒ ⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲤⲞⲂⲦ. ⲀⲒⲢⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈϤϬⲒϪ.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.