1 João 2

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⲚⲀϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲒⲤϨⲀⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲚⲈⲦⲚⲢ ⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲚϢⲀⲚⲢ ⲚⲞⲂⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲈⲦⲤⲞⲠⲤ ⲈϪⲰⲚ ⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲤⲞⲠⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲈⲚⲞⲂⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲚⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲘⲀⲨⲀⲀⲚ ⲀⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲀⲒ ⲦⲈⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲤⲞⲨⲰⲚϤ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲚϢⲀⲚϨⲀⲢⲈϨ ⲚⲚⲈϤⲈⲚⲦⲞⲖⲎ
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 ⲠⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲒⲤⲞⲨⲰⲚϤ ⲚϤϨⲀⲢⲈϨ ⲀⲚ ⲚⲚⲈϤⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲞⲨⲢⲈϤϪⲒ ϬⲞⲖ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲘⲈ ϢⲞⲞⲠ ϨⲘ ⲠⲀⲒ
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲀⲢⲈϨ ⲆⲈ ⲈⲠⲈϤϢⲀϪⲈ ⲚⲀⲘⲈ ⲀⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲀⲒ ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲈⲒ ⲦⲈⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲦⲈⲚϢⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 ⲠⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϮⲤⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ϢϢⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲰⲰϤ ⲈⲘⲞⲞϢⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲈⲢⲈⲠⲎ ⲘⲞⲞϢⲈ ⲘⲘⲞⲤ.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 ⲚⲀⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲚⲞⲨⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲀⲚ ⲦⲈϮⲤϨⲀⲒ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲀⲤ ⲦⲈ ⲦⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚⲤ ⲚϪⲒⲚ ⲦⲈϨⲞⲨⲈⲒⲦⲈ ⲦⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲀⲤ ⲠⲈ ⲠϢⲀϪⲈ ⲚⲦⲀⲦⲈⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲚⲞⲨⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲀⲚ ⲦⲈϮⲤϨⲀⲒ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲠⲀⲒ ⲞⲨⲘⲈ ⲠⲈ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲔⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲘⲘⲈ ϪⲒⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϤⲢ ⲞⲨⲞⲈⲒⲚ.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 ⲠⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϮϢⲞⲞⲠ ϨⲘ ⲠⲞⲨ ⲀⲨⲰ ϤⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ ϤϢⲞⲞⲠ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲔⲈ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚⲞⲨ
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 ⲠⲈⲦⲘⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ ϤϢⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲀⲨⲰ ⲘⲚ ⲤⲔⲀⲚⲦⲀⲖⲖⲞⲚ ϢⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 ⲠⲈⲦⲘⲞⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ ϤϢⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲚϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈϤⲂⲎⲔ ⲈⲦⲰⲚ ϪⲈ ⲀⲠⲔⲀⲔⲈ ⲦⲰⲘ ⲚⲚⲈϤⲂⲀⲖ
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 ϮⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ϪⲈ ⲀⲨⲔⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈϤⲢⲀⲚ
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 ϮⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲨⲈⲚ ⲠⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲚϪⲒⲚ ϢⲞⲢⲠ ϮⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚϨⲒⲢϢⲈⲢⲈ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚϪⲢⲞ ⲈⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 ⲀⲒⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲨⲈⲚ ⲠⲈⲒⲰⲦ. ⲀⲒⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲨⲈⲚ ⲠⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲚϪⲒⲚ ⲦⲈϨⲞⲨⲈⲒⲦⲈ ⲀⲒⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚϨⲒⲢϢⲈⲢⲒ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚϪⲞⲞⲢ. ⲀⲨⲰ ⲠϢⲀϪⲈ ϢⲞⲞⲠ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲀⲦⲈⲦⲚϪⲢⲞ ⲈⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 ⲘⲠⲈⲢⲘⲈⲢⲒ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲈⲦϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲢⲈϢⲀⲚⲞⲨⲀ ⲘⲈⲢⲒ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲒⲈ ⲚⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲠⲈⲒⲰⲦ ϢⲞⲞⲠ ⲀⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ϪⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲈⲠⲈⲒⲐⲨⲘⲈⲒⲀ ⲚⲦⲤⲀⲢⲜ ⲘⲚ ⲦⲈⲠⲈⲒⲐⲨⲘⲈⲒⲀ ⲚⲚⲈⲂⲀⲖ ⲘⲚ ⲠϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲠⲂⲒⲞⲤ ⲚϨⲈⲚⲚⲈⲂⲀⲖ ⲀⲚ ⲚⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲀⲖⲖⲀ ϨⲈⲚⲚⲈⲂⲞⲖ ⲚⲈ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 ⲀⲨⲰ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲄⲈ ⲘⲚ ⲦⲈϤⲈⲈⲠⲈⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲠⲈⲦⲈⲒⲢⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲘⲠⲎ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 ⲚⲀϢⲎⲢⲈ ⲐⲀⲎ ⲚⲞⲨⲚⲞⲨ ⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲠⲀⲚⲆⲒⲬⲢⲎⲤⲦⲞⲤ ⲚⲎⲨ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲀϨⲀϨ ⲚⲀⲚⲆⲒⲬⲢⲎⲤⲦⲞⲤ ϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲀⲒ ⲦⲈⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲐⲀⲎ ⲚⲞⲨⲚⲞⲨ ⲦⲈ.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 ⲚⲦⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲚϨⲈⲚⲚⲈⲂⲀⲖ ⲚϨⲎⲦⲚ ⲀⲚ ⲚⲈ ⲈⲚⲈϨ ⲈⲚⲚⲈϨⲈⲚⲚⲈⲂⲀⲖ ⲄⲀⲢ ⲚϨⲎⲦⲚ ⲚⲈ ⲚⲈⲨⲚⲀϬⲰ ⲚⲘⲘⲞⲚ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲚⲀⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ϨⲈⲚⲚⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲚ ⲚⲈ
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϨⲰⲰ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ⲘⲘⲞⲨ ⲚⲞⲨⲦⲰϨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲠⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 ⲚⲦⲀⲒⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲈⲦⲘⲈ ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲤ ⲀⲨⲰ ϪⲈ ϬⲞⲖ ⲚⲒⲘ ϨⲈⲚⲚⲈⲂⲞⲖ ⲎⲚ ⲦⲘⲈ ⲀⲚ ⲚⲈ
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲢⲈϤϪⲒ ϬⲞⲖ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲈⲒ ⲠⲈⲦⲀⲢⲚⲀ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲀⲚⲆⲒⲬⲢⲎⲤⲦⲞⲤ ⲠⲈⲦⲀⲢⲚⲀ ⲘⲠⲈⲒⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲠϢⲎⲢⲈ
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲀⲢⲚⲀ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲚⲦⲀϤ ⲞⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈⲦϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲈⲒ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲈⲒⲰⲦ
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ϪⲒⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲘⲀⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈϤϢⲀⲚϬⲰ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘⲈϤ ⲚϪⲒⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϬⲰⲰ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲰⲦ
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲢⲎⲦ ⲚⲦⲀϤⲈⲢⲎⲦ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲚ ⲠⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ⲚⲀⲒ ⲈⲒⲤϨⲀⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲈⲦⲠⲖⲀⲚⲀ ⲘⲘⲰⲦⲚ
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲠⲦⲰϨⲤ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ϤϢⲞⲞⲠ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚⲢ ⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈⲞⲨⲀ Ϯ ⲤⲂⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈϤⲦⲰϨⲤ ⲈϤϮ ⲤⲂⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲦⲂⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲘⲈ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲚ ϬⲞⲖ ϢⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲚⲦⲀϤϮ ⲤⲂⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚϬⲈⲈⲦ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲞⲚ ⲚⲀϢⲎⲢⲈ ϬⲰ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤϢⲀⲚⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈϪⲒ ⲚⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲚⲦⲘϪⲒ ϢⲒⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ϨⲚ ⲦⲈϤⲠⲀⲢϨⲞⲨⲤⲒⲀ
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ ⲈⲒ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ⲞⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲒⲢⲈ ⲚⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.