1 João 2
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA
1 ⲚⲀϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲒⲤϨⲀⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲚⲈⲦⲚⲢ ⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲚϢⲀⲚⲢ ⲚⲞⲂⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲈⲦⲤⲞⲠⲤ ⲈϪⲰⲚ ⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲤⲞⲠⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲈⲚⲞⲂⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲚⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲘⲀⲨⲀⲀⲚ ⲀⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲀⲒ ⲦⲈⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲤⲞⲨⲰⲚϤ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲚϢⲀⲚϨⲀⲢⲈϨ ⲚⲚⲈϤⲈⲚⲦⲞⲖⲎ
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 ⲠⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲒⲤⲞⲨⲰⲚϤ ⲚϤϨⲀⲢⲈϨ ⲀⲚ ⲚⲚⲈϤⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲞⲨⲢⲈϤϪⲒ ϬⲞⲖ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲘⲈ ϢⲞⲞⲠ ϨⲘ ⲠⲀⲒ
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲀⲢⲈϨ ⲆⲈ ⲈⲠⲈϤϢⲀϪⲈ ⲚⲀⲘⲈ ⲀⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲀⲒ ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲈⲒ ⲦⲈⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲦⲈⲚϢⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 ⲠⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϮⲤⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ϢϢⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲰⲰϤ ⲈⲘⲞⲞϢⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲈⲢⲈⲠⲎ ⲘⲞⲞϢⲈ ⲘⲘⲞⲤ.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 ⲚⲀⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲚⲞⲨⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲀⲚ ⲦⲈϮⲤϨⲀⲒ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲀⲤ ⲦⲈ ⲦⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚⲤ ⲚϪⲒⲚ ⲦⲈϨⲞⲨⲈⲒⲦⲈ ⲦⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲀⲤ ⲠⲈ ⲠϢⲀϪⲈ ⲚⲦⲀⲦⲈⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲚⲞⲨⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲀⲚ ⲦⲈϮⲤϨⲀⲒ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲠⲀⲒ ⲞⲨⲘⲈ ⲠⲈ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲔⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲘⲘⲈ ϪⲒⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϤⲢ ⲞⲨⲞⲈⲒⲚ.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 ⲠⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϮϢⲞⲞⲠ ϨⲘ ⲠⲞⲨ ⲀⲨⲰ ϤⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ ϤϢⲞⲞⲠ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲔⲈ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚⲞⲨ
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 ⲠⲈⲦⲘⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ ϤϢⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲀⲨⲰ ⲘⲚ ⲤⲔⲀⲚⲦⲀⲖⲖⲞⲚ ϢⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 ⲠⲈⲦⲘⲞⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ ϤϢⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲚϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈϤⲂⲎⲔ ⲈⲦⲰⲚ ϪⲈ ⲀⲠⲔⲀⲔⲈ ⲦⲰⲘ ⲚⲚⲈϤⲂⲀⲖ
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ϮⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ϪⲈ ⲀⲨⲔⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈϤⲢⲀⲚ
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 ϮⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲨⲈⲚ ⲠⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲚϪⲒⲚ ϢⲞⲢⲠ ϮⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚϨⲒⲢϢⲈⲢⲈ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚϪⲢⲞ ⲈⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 ⲀⲒⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲨⲈⲚ ⲠⲈⲒⲰⲦ. ⲀⲒⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲨⲈⲚ ⲠⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲚϪⲒⲚ ⲦⲈϨⲞⲨⲈⲒⲦⲈ ⲀⲒⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚϨⲒⲢϢⲈⲢⲒ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚϪⲞⲞⲢ. ⲀⲨⲰ ⲠϢⲀϪⲈ ϢⲞⲞⲠ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲀⲦⲈⲦⲚϪⲢⲞ ⲈⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 ⲘⲠⲈⲢⲘⲈⲢⲒ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲈⲦϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲢⲈϢⲀⲚⲞⲨⲀ ⲘⲈⲢⲒ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲒⲈ ⲚⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲠⲈⲒⲰⲦ ϢⲞⲞⲠ ⲀⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 ϪⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲈⲠⲈⲒⲐⲨⲘⲈⲒⲀ ⲚⲦⲤⲀⲢⲜ ⲘⲚ ⲦⲈⲠⲈⲒⲐⲨⲘⲈⲒⲀ ⲚⲚⲈⲂⲀⲖ ⲘⲚ ⲠϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲠⲂⲒⲞⲤ ⲚϨⲈⲚⲚⲈⲂⲀⲖ ⲀⲚ ⲚⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲀⲖⲖⲀ ϨⲈⲚⲚⲈⲂⲞⲖ ⲚⲈ ϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 ⲀⲨⲰ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲄⲈ ⲘⲚ ⲦⲈϤⲈⲈⲠⲈⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲠⲈⲦⲈⲒⲢⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲘⲠⲎ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 ⲚⲀϢⲎⲢⲈ ⲐⲀⲎ ⲚⲞⲨⲚⲞⲨ ⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲠⲀⲚⲆⲒⲬⲢⲎⲤⲦⲞⲤ ⲚⲎⲨ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲀϨⲀϨ ⲚⲀⲚⲆⲒⲬⲢⲎⲤⲦⲞⲤ ϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲀⲒ ⲦⲈⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲐⲀⲎ ⲚⲞⲨⲚⲞⲨ ⲦⲈ.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 ⲚⲦⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲚϨⲈⲚⲚⲈⲂⲀⲖ ⲚϨⲎⲦⲚ ⲀⲚ ⲚⲈ ⲈⲚⲈϨ ⲈⲚⲚⲈϨⲈⲚⲚⲈⲂⲀⲖ ⲄⲀⲢ ⲚϨⲎⲦⲚ ⲚⲈ ⲚⲈⲨⲚⲀϬⲰ ⲚⲘⲘⲞⲚ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲚⲀⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ϨⲈⲚⲚⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲚ ⲚⲈ
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϨⲰⲰ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ⲘⲘⲞⲨ ⲚⲞⲨⲦⲰϨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲠⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 ⲚⲦⲀⲒⲤϨⲀⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲈⲦⲘⲈ ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲤ ⲀⲨⲰ ϪⲈ ϬⲞⲖ ⲚⲒⲘ ϨⲈⲚⲚⲈⲂⲞⲖ ⲎⲚ ⲦⲘⲈ ⲀⲚ ⲚⲈ
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲢⲈϤϪⲒ ϬⲞⲖ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲈⲒ ⲠⲈⲦⲀⲢⲚⲀ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲀⲚⲆⲒⲬⲢⲎⲤⲦⲞⲤ ⲠⲈⲦⲀⲢⲚⲀ ⲘⲠⲈⲒⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲠϢⲎⲢⲈ
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲀⲢⲚⲀ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲚⲦⲀϤ ⲞⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲈⲒⲰⲦ ⲠⲈⲦϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲈⲒ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲈⲒⲰⲦ
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ϪⲒⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲘⲀⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈϤϢⲀⲚϬⲰ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘⲈϤ ⲚϪⲒⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϬⲰⲰ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀϢⲰⲠⲈ ϨⲘ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲰⲦ
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲢⲎⲦ ⲚⲦⲀϤⲈⲢⲎⲦ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲚ ⲠⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 ⲚⲀⲒ ⲈⲒⲤϨⲀⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲈⲦⲠⲖⲀⲚⲀ ⲘⲘⲰⲦⲚ
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲠⲦⲰϨⲤ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ϤϢⲞⲞⲠ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚⲢ ⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈⲞⲨⲀ Ϯ ⲤⲂⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈϤⲦⲰϨⲤ ⲈϤϮ ⲤⲂⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲦⲂⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲘⲈ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲘⲚ ϬⲞⲖ ϢⲞⲞⲠ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲚⲦⲀϤϮ ⲤⲂⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚϬⲈⲈⲦ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲞⲚ ⲚⲀϢⲎⲢⲈ ϬⲰ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤϢⲀⲚⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈϪⲒ ⲚⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲚⲦⲘϪⲒ ϢⲒⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ϨⲚ ⲦⲈϤⲠⲀⲢϨⲞⲨⲤⲒⲀ
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ ⲈⲒ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ⲞⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲒⲢⲈ ⲚⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.