1 Coríntios 15

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ϮⲦⲀⲘⲞ ⲆⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲈⲠⲀⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲒⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ. ⲠⲀⲒ ⲞⲚ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒⲦϤ. ⲠⲀⲒ ⲞⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀϨⲈⲢⲀⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚϨⲎⲦϤ.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲞⲨϪⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀⲒⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ ⲈϢϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲀϨⲦⲈ ϨⲒⲂⲞⲖ ⲈϢϪⲈ ⲈⲒⲔⲎ ⲀⲚ ⲀⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 ⲀⲒϮ ⲄⲀⲢ ⲚⲎⲦⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀⲒϪⲒⲦϤ. ϪⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀϤⲘⲞⲨ ϨⲀ ⲚⲈⲚⲚⲞⲂⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲀⲨⲦⲞⲘⲤϤ. ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲔⲎⲪⲀ. ⲈⲒⲦⲀ ⲘⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲈϮⲞⲨ ⲚϢⲈ ⲚⲤⲞⲚ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲀⲒ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲨϨⲞⲨⲞ ϢⲞⲞⲠ ϢⲀ ⲦⲈⲚⲞⲨ. ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲨⲚⲔⲞⲦⲔ.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ. ⲈⲒⲦⲀ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 ⲚϨⲀⲈ ⲆⲈ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨϨⲞⲨϨⲈ. ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ϨⲰ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠⲈⲖⲀⲬⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ. ⲈⲚϮⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ ⲘⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲒⲆⲒⲰⲔⲈ ⲚⲤ ⲀⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 ⲐⲈ ⲆⲈ ⲈϮⲞ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲒⲞ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲈϨⲘⲞⲦ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲈϤⲬⲀⲢⲒⲤ ⲈⲚⲦⲀⲤⲠⲰϨ ϢⲀⲢⲞⲒ ⲘⲠⲤϢⲰⲠⲈ ⲈⲤϢⲞⲨⲈⲒⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲒϢⲠϨⲒⲤⲈ ⲈϨⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲒ.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 ⲈⲒⲦⲈ ϬⲈ ⲀⲚⲞⲔ. ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲎ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 ⲈϢϪⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲤⲈⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲞⲨⲚ ϨⲞⲒⲚⲈ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ.
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ⲈϢϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲈⲒⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 ⲈϢϪⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲒⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ϢⲞⲨⲈⲒⲦ. ⲀⲨⲰ ⲤϢⲞⲨⲈⲒⲦ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲚⲠⲒⲤⲦⲒⲤ.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ⲤⲈⲚⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲢⲞⲚ ⲈⲚⲞ ⲘⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ϪⲈ ⲀϤⲦⲞⲨⲚⲈⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲠϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 ⲈϢϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ. ⲈϢϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ. ⲈⲒⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ⲈϢϪⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲒⲈ ⲤϢⲞⲨⲈⲒⲦ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲒ ⲦⲈⲦⲚϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 ⲈⲒⲈ ⲀⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲚⲦⲀⲨⲚⲔⲞⲦⲔ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ⲈϢϪⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲰⲚϨ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲈⲚⲚⲀϨⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲈⲒⲈ ⲀⲚϨⲈⲚⲈⲂⲒⲎⲚ ⲈϨⲞⲨⲈ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲦⲀⲠⲀⲢⲬⲎ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲚⲔⲞⲦⲔ
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 ⲈⲠⲈⲒⲆⲎ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀ ⲠⲘⲞⲨ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ. ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲞⲚ ⲠⲈ ⲠⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 ⲚⲐⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲚ ⲀⲆⲀⲘ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲤⲈⲚⲀⲰⲚϨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 ⲠⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲠⲞⲨⲀ ϨⲘ ⲠⲈϤⲦⲀⲄⲘⲀ. ⲦⲀⲠⲀⲢⲬⲎ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲚⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲈϤⲠⲀⲢϨⲞⲨⲤⲒⲀ.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ⲈⲒⲦⲀ ⲐⲀⲎ ⲈϤϢⲀⲚϮ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲈϤϢⲀⲚⲞⲨⲰⲤϤ ⲚⲀⲢⲬⲎ ⲚⲒⲘ. ϨⲒ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲒⲘ. ϨⲒϬⲞⲘ ⲚⲒⲘ.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 ϨⲀⲠⲤ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲈⲦⲢⲈϤⲢⲢⲢⲞ ϢⲀⲚⲦϤⲔⲰ ⲚⲚⲈϤϪⲀϪⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲀ ⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ⲠϨⲀⲈ ⲆⲈ ⲚϪⲀϪⲈ ϤⲚⲀⲞⲨⲰⲤϤ ⲈⲦⲈ ⲠⲘⲞⲨ ⲠⲈ.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 ⲀϤⲔⲀ ⲚⲔⲀ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲘ ϨⲀ ⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎ ⲦⲈ. ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲀⲨϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲀϤ. ⲈⲒⲈ ⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲢⲈ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲀϤ.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲀϤ. ⲦⲞⲦⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲠϢⲎⲢⲈ ϤⲚⲀϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲢⲈ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲀϤ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲠⲦⲎⲢϤ ⲠⲈ ⲈϤϨⲘ ⲠⲦⲎⲢϤ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ⲈⲘⲘⲞⲚ ⲈⲨⲚⲀⲢⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ϨⲀ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲈϢϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲢⲰ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲀϨⲢⲞⲞⲨ ⲤⲈⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 ⲀϨⲢⲞⲚ ϨⲰⲰⲚ ⲦⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲈⲨⲈ ⲚⲚⲀⲨ ⲚⲒⲘ.
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 ϮⲘⲞⲨ ⲘⲘⲎⲚⲈ ϢⲈⲠⲈⲦⲚϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲀⲈⲒϤ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ⲈϢϪⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲀⲒⲘⲒϢⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲐⲎⲢⲒⲞⲚ ϨⲚ ⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲀϨⲎⲨ. ⲈϢϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲀⲢⲚⲞⲨⲰⲘ ⲚⲦⲚⲤⲰ. ϪⲈ ⲦⲚⲚⲀⲘⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲚⲢⲀⲤⲦⲈ.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 ⲘⲠⲢⲠⲖⲀⲚⲀ. ϢⲀⲢⲈ ⲚⲒϢⲀϪⲈ ⲈⲐⲞⲞⲨ ⲦⲀⲔⲈ ⲚⲒϨⲎⲦ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨⲞⲨ.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 ⲚⲎⲪⲈ ⲆⲒⲔⲀⲒⲰⲤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲢⲢⲚⲞⲂⲈ. ⲞⲨⲚ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲄⲀⲢ ⲞⲚⲀⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲒϪⲰ ⲚⲚⲀⲒ ⲈⲒϮϢⲒⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲀ ⲚⲀϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ. ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲆⲈ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲤⲰⲘⲀ.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 ⲠⲀⲐⲎⲦ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈϢⲀϤϪⲞϤ ⲘⲈϤⲰⲚϨ. ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲚϤⲘⲞⲨ.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ ⲀⲚ ⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲠⲈϢⲀⲔϪⲞϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲂⲖⲂⲒⲖⲈ ⲦⲈ ⲈⲤⲔⲎⲔⲀϨⲎⲨ ⲚⲤⲞⲨⲞ. ⲎⲘⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲚϬⲢⲞϬ.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 ϢⲀⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ϮⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲤⲰⲘⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦϤⲞⲨⲀϢⲤ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲤⲰⲘⲀ ⲘⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈϬⲢⲰⲰϬ ⲔⲀⲦⲀⲢⲞϤ.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 ⲚⲞⲨⲤⲀⲢⲜ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲀⲚ ⲦⲈ ⲤⲀⲢⲜ ⲚⲒⲘ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲈⲦ ⲦⲀⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲈⲦ ⲦⲤⲀⲢⲜ ⲚⲚⲦⲂⲚⲎ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲈⲦ ⲦⲤⲀⲢⲜ ⲚⲚϨⲀⲖⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲈⲦ ⲦⲀ ⲚⲦⲂⲦ.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 ⲘⲚ ⲚⲤⲰⲘⲀ ⲈⲦϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲘⲚ ⲚⲤⲰⲘⲀ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲚⲚⲈⲦϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦϨⲘ ⲠⲔⲀϨ.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲢⲎ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲞⲞϨ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲚⲚⲤⲒⲞⲨ ⲞⲨⲚ ⲤⲒⲞⲨ ⲄⲀⲢ ϢⲞⲂⲈ ⲈⲤⲒⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲞⲞⲨ.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲠⲔⲈⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲤⲈⲚⲀϪⲞϤ ϨⲚ ⲞⲨⲦⲀⲔⲞ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲦⲦⲀⲔⲞ.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 ⲤⲈⲚⲀϪⲞϤ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲰϢ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲞⲞⲨ. ⲤⲈⲚⲀϪⲞϤ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦϬⲰⲂ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲞⲨϬⲞⲘ.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 ⲤⲈⲚⲀϪⲞϤ ⲚⲤⲰⲘⲀ ⲘⲮⲨⲬⲒⲔⲞⲚ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲤⲰⲘⲀ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ⲈϢϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲤⲰⲘⲀ ⲘⲮⲨⲬⲒⲔⲞⲚ ⲞⲨⲚ ⲤⲰⲘⲀ ⲞⲚ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ. ϪⲈ ⲀⲠϢⲞⲢⲠ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲆⲀⲘ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲮⲨⲬⲎ ⲈⲤⲞⲚϨ. ⲠϨⲀⲈ ⲆⲈ ⲀⲆⲀⲘ ⲈⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲦⲀⲚϨⲞ.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠϢⲞⲢⲠ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲮⲨⲬⲒⲔⲞⲚ. ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 ⲠϢⲞⲢⲠ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲞⲨⲔⲀϨ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲠⲘⲈϨ ⲤⲚⲀⲨ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲠⲈ.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲚⲪⲞⲢⲒ ⲚⲐⲒⲔⲰⲚ ⲘⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲦⲚⲚⲀⲪⲞⲢⲒ ⲞⲚ ⲚⲐⲒⲔⲰⲚ ⲘⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ϪⲈ ⲚⲚⲈϢ ⲤⲀⲢⲜ ϨⲒ ⲤⲚⲞϤ ⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲞⲨⲆⲈ ⲠⲦⲀⲔⲞ ⲚⲀⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒ ⲀⲚ ⲚⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲦⲀⲔⲞ.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ϮϪⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲞⲨⲘⲨⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲘⲈⲚ ⲦⲎⲢⲚ ⲦⲚⲚⲀⲚⲔⲦⲞⲔ ⲀⲚ. ⲀⲚⲞⲚ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲚ ⲦⲚⲚⲀϢⲒⲂⲈ
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ϨⲚ ⲞⲨϢⲠⲚϢⲰⲠ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲒⲔⲈ ⲚⲂⲀⲖ ϨⲚ ⲐⲀⲎ ⲚⲤⲀⲖⲠⲒⲄⲜ ϤⲚⲀⲤⲀⲖⲠⲒⲌⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲨⲞ ⲚⲀⲦⲦⲀⲔⲞ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲚ ⲦⲚⲚⲀϢⲒⲂⲈ.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ϨⲀⲠⲤ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲢⲈ ⲠⲀⲒ ⲈϢⲀϤⲦⲀⲔⲞ ϮϨⲒⲰⲰϤ ⲚⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲦⲦⲀⲔⲞ. ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲒ ⲈϢⲀϤⲘⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈϤϮ ϨⲒⲰⲰϤ ⲚⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲘⲞⲨ.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠⲀⲒ ⲈϢⲀϤⲘⲞⲨ ϮϨⲒⲰⲰϤ ⲚⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲘⲞⲨ. ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲀⲨⲈⲘⲔⲠⲘⲞⲨ ⲈⲨϪⲢⲞ.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 ⲠⲘⲞⲨ ⲈϤⲦⲰⲚ ⲦⲈⲔϪⲢⲞ. ⲠⲘⲞⲨ ⲈϤⲦⲰⲚ ⲠⲈⲔⲒⲈⲒⲂ.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 ⲠⲒⲈⲒⲂ ⲆⲈ ⲘⲠⲘⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲂⲈ. ⲦϬⲞⲘ ⲆⲈ ⲘⲠⲚⲞⲂⲈ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ⲠⲈϨⲘⲞⲦ ⲆⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲎⲠ ⲠⲀⲒ ⲈⲦϮ ⲚⲀⲚ ⲘⲠⲈϪⲢⲞ ϨⲒⲦⲚ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲘⲘⲈⲢⲒⲦ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲀϪⲢⲎⲨ ⲈⲚⲤⲈⲠⲰⲰⲚⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞ ⲚϨⲞⲨⲞ ϨⲘ ⲠϨⲰⲂ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ. ⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚϨⲒⲤⲈ ϢⲞⲨⲈⲒⲦ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.