1 Coríntios 15
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARIB
1 ϮⲦⲀⲘⲞ ⲆⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲈⲠⲀⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲒⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ. ⲠⲀⲒ ⲞⲚ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒⲦϤ. ⲠⲀⲒ ⲞⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀϨⲈⲢⲀⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚϨⲎⲦϤ.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲞⲨϪⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀⲒⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ ⲈϢϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲀϨⲦⲈ ϨⲒⲂⲞⲖ ⲈϢϪⲈ ⲈⲒⲔⲎ ⲀⲚ ⲀⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 ⲀⲒϮ ⲄⲀⲢ ⲚⲎⲦⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀⲒϪⲒⲦϤ. ϪⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀϤⲘⲞⲨ ϨⲀ ⲚⲈⲚⲚⲞⲂⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲀⲨⲦⲞⲘⲤϤ. ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲔⲎⲪⲀ. ⲈⲒⲦⲀ ⲘⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲈϮⲞⲨ ⲚϢⲈ ⲚⲤⲞⲚ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲀⲒ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲨϨⲞⲨⲞ ϢⲞⲞⲠ ϢⲀ ⲦⲈⲚⲞⲨ. ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲨⲚⲔⲞⲦⲔ.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ. ⲈⲒⲦⲀ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 ⲚϨⲀⲈ ⲆⲈ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨϨⲞⲨϨⲈ. ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ϨⲰ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠⲈⲖⲀⲬⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ. ⲈⲚϮⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ ⲘⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲒⲆⲒⲰⲔⲈ ⲚⲤ ⲀⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 ⲐⲈ ⲆⲈ ⲈϮⲞ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲒⲞ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲈϨⲘⲞⲦ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲈϤⲬⲀⲢⲒⲤ ⲈⲚⲦⲀⲤⲠⲰϨ ϢⲀⲢⲞⲒ ⲘⲠⲤϢⲰⲠⲈ ⲈⲤϢⲞⲨⲈⲒⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲒϢⲠϨⲒⲤⲈ ⲈϨⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲒ.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 ⲈⲒⲦⲈ ϬⲈ ⲀⲚⲞⲔ. ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲎ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 ⲈϢϪⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲤⲈⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲞⲨⲚ ϨⲞⲒⲚⲈ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ.
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ⲈϢϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲈⲒⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 ⲈϢϪⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲒⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ϢⲞⲨⲈⲒⲦ. ⲀⲨⲰ ⲤϢⲞⲨⲈⲒⲦ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲚⲠⲒⲤⲦⲒⲤ.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ⲤⲈⲚⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲢⲞⲚ ⲈⲚⲞ ⲘⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ϪⲈ ⲀϤⲦⲞⲨⲚⲈⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲠϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 ⲈϢϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ. ⲈϢϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ. ⲈⲒⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 ⲈϢϪⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲒⲈ ⲤϢⲞⲨⲈⲒⲦ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲒ ⲦⲈⲦⲚϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 ⲈⲒⲈ ⲀⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲚⲦⲀⲨⲚⲔⲞⲦⲔ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ⲈϢϪⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲰⲚϨ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲈⲚⲚⲀϨⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲈⲒⲈ ⲀⲚϨⲈⲚⲈⲂⲒⲎⲚ ⲈϨⲞⲨⲈ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲦⲀⲠⲀⲢⲬⲎ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲚⲔⲞⲦⲔ
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 ⲈⲠⲈⲒⲆⲎ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀ ⲠⲘⲞⲨ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ. ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲞⲚ ⲠⲈ ⲠⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 ⲚⲐⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲚ ⲀⲆⲀⲘ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲤⲈⲚⲀⲰⲚϨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 ⲠⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲠⲞⲨⲀ ϨⲘ ⲠⲈϤⲦⲀⲄⲘⲀ. ⲦⲀⲠⲀⲢⲬⲎ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲚⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲈϤⲠⲀⲢϨⲞⲨⲤⲒⲀ.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ⲈⲒⲦⲀ ⲐⲀⲎ ⲈϤϢⲀⲚϮ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲈϤϢⲀⲚⲞⲨⲰⲤϤ ⲚⲀⲢⲬⲎ ⲚⲒⲘ. ϨⲒ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲒⲘ. ϨⲒϬⲞⲘ ⲚⲒⲘ.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 ϨⲀⲠⲤ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲈⲦⲢⲈϤⲢⲢⲢⲞ ϢⲀⲚⲦϤⲔⲰ ⲚⲚⲈϤϪⲀϪⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲀ ⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ⲠϨⲀⲈ ⲆⲈ ⲚϪⲀϪⲈ ϤⲚⲀⲞⲨⲰⲤϤ ⲈⲦⲈ ⲠⲘⲞⲨ ⲠⲈ.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ⲀϤⲔⲀ ⲚⲔⲀ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲘ ϨⲀ ⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎ ⲦⲈ. ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲀⲨϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲀϤ. ⲈⲒⲈ ⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲢⲈ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲀϤ.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲀϤ. ⲦⲞⲦⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲠϢⲎⲢⲈ ϤⲚⲀϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲢⲈ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲀϤ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲠⲦⲎⲢϤ ⲠⲈ ⲈϤϨⲘ ⲠⲦⲎⲢϤ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ⲈⲘⲘⲞⲚ ⲈⲨⲚⲀⲢⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ϨⲀ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲈϢϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲢⲰ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲀϨⲢⲞⲞⲨ ⲤⲈⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 ⲀϨⲢⲞⲚ ϨⲰⲰⲚ ⲦⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲈⲨⲈ ⲚⲚⲀⲨ ⲚⲒⲘ.
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 ϮⲘⲞⲨ ⲘⲘⲎⲚⲈ ϢⲈⲠⲈⲦⲚϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲀⲈⲒϤ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 ⲈϢϪⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲀⲒⲘⲒϢⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲐⲎⲢⲒⲞⲚ ϨⲚ ⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲀϨⲎⲨ. ⲈϢϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲀⲢⲚⲞⲨⲰⲘ ⲚⲦⲚⲤⲰ. ϪⲈ ⲦⲚⲚⲀⲘⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲚⲢⲀⲤⲦⲈ.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 ⲘⲠⲢⲠⲖⲀⲚⲀ. ϢⲀⲢⲈ ⲚⲒϢⲀϪⲈ ⲈⲐⲞⲞⲨ ⲦⲀⲔⲈ ⲚⲒϨⲎⲦ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨⲞⲨ.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 ⲚⲎⲪⲈ ⲆⲒⲔⲀⲒⲰⲤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲢⲢⲚⲞⲂⲈ. ⲞⲨⲚ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲄⲀⲢ ⲞⲚⲀⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲒϪⲰ ⲚⲚⲀⲒ ⲈⲒϮϢⲒⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲀ ⲚⲀϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ. ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲆⲈ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲤⲰⲘⲀ.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 ⲠⲀⲐⲎⲦ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈϢⲀϤϪⲞϤ ⲘⲈϤⲰⲚϨ. ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲚϤⲘⲞⲨ.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ ⲀⲚ ⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲠⲈϢⲀⲔϪⲞϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲂⲖⲂⲒⲖⲈ ⲦⲈ ⲈⲤⲔⲎⲔⲀϨⲎⲨ ⲚⲤⲞⲨⲞ. ⲎⲘⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲚϬⲢⲞϬ.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 ϢⲀⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ϮⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲤⲰⲘⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦϤⲞⲨⲀϢⲤ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲤⲰⲘⲀ ⲘⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈϬⲢⲰⲰϬ ⲔⲀⲦⲀⲢⲞϤ.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 ⲚⲞⲨⲤⲀⲢⲜ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲀⲚ ⲦⲈ ⲤⲀⲢⲜ ⲚⲒⲘ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲈⲦ ⲦⲀⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲈⲦ ⲦⲤⲀⲢⲜ ⲚⲚⲦⲂⲚⲎ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲈⲦ ⲦⲤⲀⲢⲜ ⲚⲚϨⲀⲖⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲈⲦ ⲦⲀ ⲚⲦⲂⲦ.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 ⲘⲚ ⲚⲤⲰⲘⲀ ⲈⲦϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲘⲚ ⲚⲤⲰⲘⲀ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲚⲚⲈⲦϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦϨⲘ ⲠⲔⲀϨ.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲢⲎ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲞⲞϨ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲚⲚⲤⲒⲞⲨ ⲞⲨⲚ ⲤⲒⲞⲨ ⲄⲀⲢ ϢⲞⲂⲈ ⲈⲤⲒⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲞⲞⲨ.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲠⲔⲈⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲤⲈⲚⲀϪⲞϤ ϨⲚ ⲞⲨⲦⲀⲔⲞ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲦⲦⲀⲔⲞ.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 ⲤⲈⲚⲀϪⲞϤ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲰϢ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲞⲞⲨ. ⲤⲈⲚⲀϪⲞϤ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦϬⲰⲂ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲞⲨϬⲞⲘ.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 ⲤⲈⲚⲀϪⲞϤ ⲚⲤⲰⲘⲀ ⲘⲮⲨⲬⲒⲔⲞⲚ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲤⲰⲘⲀ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ⲈϢϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲤⲰⲘⲀ ⲘⲮⲨⲬⲒⲔⲞⲚ ⲞⲨⲚ ⲤⲰⲘⲀ ⲞⲚ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ. ϪⲈ ⲀⲠϢⲞⲢⲠ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲆⲀⲘ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲮⲨⲬⲎ ⲈⲤⲞⲚϨ. ⲠϨⲀⲈ ⲆⲈ ⲀⲆⲀⲘ ⲈⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲦⲀⲚϨⲞ.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠϢⲞⲢⲠ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲮⲨⲬⲒⲔⲞⲚ. ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 ⲠϢⲞⲢⲠ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲞⲨⲔⲀϨ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲠⲘⲈϨ ⲤⲚⲀⲨ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲠⲈ.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲚⲪⲞⲢⲒ ⲚⲐⲒⲔⲰⲚ ⲘⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲦⲚⲚⲀⲪⲞⲢⲒ ⲞⲚ ⲚⲐⲒⲔⲰⲚ ⲘⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ϪⲈ ⲚⲚⲈϢ ⲤⲀⲢⲜ ϨⲒ ⲤⲚⲞϤ ⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲞⲨⲆⲈ ⲠⲦⲀⲔⲞ ⲚⲀⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒ ⲀⲚ ⲚⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲦⲀⲔⲞ.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ϮϪⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲞⲨⲘⲨⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲘⲈⲚ ⲦⲎⲢⲚ ⲦⲚⲚⲀⲚⲔⲦⲞⲔ ⲀⲚ. ⲀⲚⲞⲚ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲚ ⲦⲚⲚⲀϢⲒⲂⲈ
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 ϨⲚ ⲞⲨϢⲠⲚϢⲰⲠ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲒⲔⲈ ⲚⲂⲀⲖ ϨⲚ ⲐⲀⲎ ⲚⲤⲀⲖⲠⲒⲄⲜ ϤⲚⲀⲤⲀⲖⲠⲒⲌⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲨⲞ ⲚⲀⲦⲦⲀⲔⲞ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲚ ⲦⲚⲚⲀϢⲒⲂⲈ.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ϨⲀⲠⲤ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲢⲈ ⲠⲀⲒ ⲈϢⲀϤⲦⲀⲔⲞ ϮϨⲒⲰⲰϤ ⲚⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲦⲦⲀⲔⲞ. ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲒ ⲈϢⲀϤⲘⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈϤϮ ϨⲒⲰⲰϤ ⲚⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲘⲞⲨ.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠⲀⲒ ⲈϢⲀϤⲘⲞⲨ ϮϨⲒⲰⲰϤ ⲚⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲘⲞⲨ. ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲀⲨⲈⲘⲔⲠⲘⲞⲨ ⲈⲨϪⲢⲞ.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 ⲠⲘⲞⲨ ⲈϤⲦⲰⲚ ⲦⲈⲔϪⲢⲞ. ⲠⲘⲞⲨ ⲈϤⲦⲰⲚ ⲠⲈⲔⲒⲈⲒⲂ.
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 ⲠⲒⲈⲒⲂ ⲆⲈ ⲘⲠⲘⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲂⲈ. ⲦϬⲞⲘ ⲆⲈ ⲘⲠⲚⲞⲂⲈ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ⲠⲈϨⲘⲞⲦ ⲆⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲎⲠ ⲠⲀⲒ ⲈⲦϮ ⲚⲀⲚ ⲘⲠⲈϪⲢⲞ ϨⲒⲦⲚ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲘⲘⲈⲢⲒⲦ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲀϪⲢⲎⲨ ⲈⲚⲤⲈⲠⲰⲰⲚⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞ ⲚϨⲞⲨⲞ ϨⲘ ⲠϨⲰⲂ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ. ⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚϨⲒⲤⲈ ϢⲞⲨⲈⲒⲦ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.