1 Coríntios 15
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA
1 ϮⲦⲀⲘⲞ ⲆⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲈⲠⲀⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲒⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ. ⲠⲀⲒ ⲞⲚ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒⲦϤ. ⲠⲀⲒ ⲞⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀϨⲈⲢⲀⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚϨⲎⲦϤ.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲞⲨϪⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲦⲀⲒⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ ⲈϢϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲀϨⲦⲈ ϨⲒⲂⲞⲖ ⲈϢϪⲈ ⲈⲒⲔⲎ ⲀⲚ ⲀⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 ⲀⲒϮ ⲄⲀⲢ ⲚⲎⲦⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀⲒϪⲒⲦϤ. ϪⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀϤⲘⲞⲨ ϨⲀ ⲚⲈⲚⲚⲞⲂⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲀⲨⲦⲞⲘⲤϤ. ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈⲄⲢⲀⲪⲎ.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲔⲎⲪⲀ. ⲈⲒⲦⲀ ⲘⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲈϮⲞⲨ ⲚϢⲈ ⲚⲤⲞⲚ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲀⲒ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲨϨⲞⲨⲞ ϢⲞⲞⲠ ϢⲀ ⲦⲈⲚⲞⲨ. ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲨⲚⲔⲞⲦⲔ.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ. ⲈⲒⲦⲀ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 ⲚϨⲀⲈ ⲆⲈ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨϨⲞⲨϨⲈ. ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ϨⲰ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠⲈⲖⲀⲬⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ. ⲈⲚϮⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ ⲘⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲒⲆⲒⲰⲔⲈ ⲚⲤ ⲀⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 ⲐⲈ ⲆⲈ ⲈϮⲞ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲒⲞ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲈϨⲘⲞⲦ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲈϤⲬⲀⲢⲒⲤ ⲈⲚⲦⲀⲤⲠⲰϨ ϢⲀⲢⲞⲒ ⲘⲠⲤϢⲰⲠⲈ ⲈⲤϢⲞⲨⲈⲒⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲒϢⲠϨⲒⲤⲈ ⲈϨⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲒ.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ⲈⲒⲦⲈ ϬⲈ ⲀⲚⲞⲔ. ⲈⲒⲦⲈ ⲚⲎ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 ⲈϢϪⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲤⲈⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲞⲨⲚ ϨⲞⲒⲚⲈ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ.
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ⲈϢϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲈⲒⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 ⲈϢϪⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲒⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ϢⲞⲨⲈⲒⲦ. ⲀⲨⲰ ⲤϢⲞⲨⲈⲒⲦ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲚⲠⲒⲤⲦⲒⲤ.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 ⲤⲈⲚⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲢⲞⲚ ⲈⲚⲞ ⲘⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ϪⲈ ⲀϤⲦⲞⲨⲚⲈⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲠϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 ⲈϢϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ. ⲈϢϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ. ⲈⲒⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ⲈϢϪⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲒⲈ ⲤϢⲞⲨⲈⲒⲦ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲒ ⲦⲈⲦⲚϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 ⲈⲒⲈ ⲀⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲚⲦⲀⲨⲚⲔⲞⲦⲔ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 ⲈϢϪⲈ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲰⲚϨ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲈⲚⲚⲀϨⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲈⲒⲈ ⲀⲚϨⲈⲚⲈⲂⲒⲎⲚ ⲈϨⲞⲨⲈ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲦⲀⲠⲀⲢⲬⲎ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲚⲔⲞⲦⲔ
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 ⲈⲠⲈⲒⲆⲎ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀ ⲠⲘⲞⲨ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ. ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲞⲚ ⲠⲈ ⲠⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 ⲚⲐⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲚ ⲀⲆⲀⲘ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲤⲈⲚⲀⲰⲚϨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 ⲠⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲠⲞⲨⲀ ϨⲘ ⲠⲈϤⲦⲀⲄⲘⲀ. ⲦⲀⲠⲀⲢⲬⲎ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲚⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲈϤⲠⲀⲢϨⲞⲨⲤⲒⲀ.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ⲈⲒⲦⲀ ⲐⲀⲎ ⲈϤϢⲀⲚϮ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲈϤϢⲀⲚⲞⲨⲰⲤϤ ⲚⲀⲢⲬⲎ ⲚⲒⲘ. ϨⲒ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲒⲘ. ϨⲒϬⲞⲘ ⲚⲒⲘ.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 ϨⲀⲠⲤ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲈⲦⲢⲈϤⲢⲢⲢⲞ ϢⲀⲚⲦϤⲔⲰ ⲚⲚⲈϤϪⲀϪⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲀ ⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 ⲠϨⲀⲈ ⲆⲈ ⲚϪⲀϪⲈ ϤⲚⲀⲞⲨⲰⲤϤ ⲈⲦⲈ ⲠⲘⲞⲨ ⲠⲈ.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ⲀϤⲔⲀ ⲚⲔⲀ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲘ ϨⲀ ⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎ ⲦⲈ. ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲀⲨϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲀϤ. ⲈⲒⲈ ⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲢⲈ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲀϤ.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲀϤ. ⲦⲞⲦⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲠϢⲎⲢⲈ ϤⲚⲀϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲢⲈ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲀϤ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲠⲦⲎⲢϤ ⲠⲈ ⲈϤϨⲘ ⲠⲦⲎⲢϤ.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ⲈⲘⲘⲞⲚ ⲈⲨⲚⲀⲢⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ϨⲀ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲈϢϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲢⲰ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲀϨⲢⲞⲞⲨ ⲤⲈⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 ⲀϨⲢⲞⲚ ϨⲰⲰⲚ ⲦⲚⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲈⲨⲈ ⲚⲚⲀⲨ ⲚⲒⲘ.
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 ϮⲘⲞⲨ ⲘⲘⲎⲚⲈ ϢⲈⲠⲈⲦⲚϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲀⲈⲒϤ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ⲈϢϪⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲀⲒⲘⲒϢⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲐⲎⲢⲒⲞⲚ ϨⲚ ⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲀϨⲎⲨ. ⲈϢϪⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲀⲢⲚⲞⲨⲰⲘ ⲚⲦⲚⲤⲰ. ϪⲈ ⲦⲚⲚⲀⲘⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲚⲢⲀⲤⲦⲈ.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 ⲘⲠⲢⲠⲖⲀⲚⲀ. ϢⲀⲢⲈ ⲚⲒϢⲀϪⲈ ⲈⲐⲞⲞⲨ ⲦⲀⲔⲈ ⲚⲒϨⲎⲦ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨⲞⲨ.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 ⲚⲎⲪⲈ ⲆⲒⲔⲀⲒⲰⲤ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲢⲢⲚⲞⲂⲈ. ⲞⲨⲚ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲄⲀⲢ ⲞⲚⲀⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲒϪⲰ ⲚⲚⲀⲒ ⲈⲒϮϢⲒⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲀ ⲚⲀϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ. ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲆⲈ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲤⲰⲘⲀ.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 ⲠⲀⲐⲎⲦ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈϢⲀϤϪⲞϤ ⲘⲈϤⲰⲚϨ. ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲚϤⲘⲞⲨ.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ ⲀⲚ ⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲠⲈϢⲀⲔϪⲞϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲂⲖⲂⲒⲖⲈ ⲦⲈ ⲈⲤⲔⲎⲔⲀϨⲎⲨ ⲚⲤⲞⲨⲞ. ⲎⲘⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲚϬⲢⲞϬ.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 ϢⲀⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ϮⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲤⲰⲘⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦϤⲞⲨⲀϢⲤ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲤⲰⲘⲀ ⲘⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈϬⲢⲰⲰϬ ⲔⲀⲦⲀⲢⲞϤ.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 ⲚⲞⲨⲤⲀⲢⲜ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲀⲚ ⲦⲈ ⲤⲀⲢⲜ ⲚⲒⲘ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲈⲦ ⲦⲀⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲈⲦ ⲦⲤⲀⲢⲜ ⲚⲚⲦⲂⲚⲎ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲈⲦ ⲦⲤⲀⲢⲜ ⲚⲚϨⲀⲖⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲈⲦ ⲦⲀ ⲚⲦⲂⲦ.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 ⲘⲚ ⲚⲤⲰⲘⲀ ⲈⲦϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲘⲚ ⲚⲤⲰⲘⲀ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲚⲚⲈⲦϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦϨⲘ ⲠⲔⲀϨ.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲢⲎ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲞⲞϨ ⲞⲨⲈⲦ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲚⲚⲤⲒⲞⲨ ⲞⲨⲚ ⲤⲒⲞⲨ ⲄⲀⲢ ϢⲞⲂⲈ ⲈⲤⲒⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲞⲞⲨ.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲠⲔⲈⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲤⲈⲚⲀϪⲞϤ ϨⲚ ⲞⲨⲦⲀⲔⲞ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲦⲦⲀⲔⲞ.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 ⲤⲈⲚⲀϪⲞϤ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲰϢ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲞⲞⲨ. ⲤⲈⲚⲀϪⲞϤ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦϬⲰⲂ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲞⲨϬⲞⲘ.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 ⲤⲈⲚⲀϪⲞϤ ⲚⲤⲰⲘⲀ ⲘⲮⲨⲬⲒⲔⲞⲚ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲤⲰⲘⲀ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ⲈϢϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲤⲰⲘⲀ ⲘⲮⲨⲬⲒⲔⲞⲚ ⲞⲨⲚ ⲤⲰⲘⲀ ⲞⲚ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ. ϪⲈ ⲀⲠϢⲞⲢⲠ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲆⲀⲘ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲮⲨⲬⲎ ⲈⲤⲞⲚϨ. ⲠϨⲀⲈ ⲆⲈ ⲀⲆⲀⲘ ⲈⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲦⲀⲚϨⲞ.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠϢⲞⲢⲠ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲮⲨⲬⲒⲔⲞⲚ. ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲦⲒⲔⲞⲚ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 ⲠϢⲞⲢⲠ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲞⲨⲔⲀϨ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲠⲘⲈϨ ⲤⲚⲀⲨ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲠⲈ.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲚⲪⲞⲢⲒ ⲚⲐⲒⲔⲰⲚ ⲘⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲦⲚⲚⲀⲪⲞⲢⲒ ⲞⲚ ⲚⲐⲒⲔⲰⲚ ⲘⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ϪⲈ ⲚⲚⲈϢ ⲤⲀⲢⲜ ϨⲒ ⲤⲚⲞϤ ⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲞⲨⲆⲈ ⲠⲦⲀⲔⲞ ⲚⲀⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒ ⲀⲚ ⲚⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲦⲀⲔⲞ.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ϮϪⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲞⲨⲘⲨⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ. ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲘⲈⲚ ⲦⲎⲢⲚ ⲦⲚⲚⲀⲚⲔⲦⲞⲔ ⲀⲚ. ⲀⲚⲞⲚ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲚ ⲦⲚⲚⲀϢⲒⲂⲈ
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 ϨⲚ ⲞⲨϢⲠⲚϢⲰⲠ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲒⲔⲈ ⲚⲂⲀⲖ ϨⲚ ⲐⲀⲎ ⲚⲤⲀⲖⲠⲒⲄⲜ ϤⲚⲀⲤⲀⲖⲠⲒⲌⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲨⲞ ⲚⲀⲦⲦⲀⲔⲞ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲚ ⲦⲚⲚⲀϢⲒⲂⲈ.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ϨⲀⲠⲤ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲢⲈ ⲠⲀⲒ ⲈϢⲀϤⲦⲀⲔⲞ ϮϨⲒⲰⲰϤ ⲚⲞⲨⲘⲚⲦⲀⲦⲦⲀⲔⲞ. ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲒ ⲈϢⲀϤⲘⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈϤϮ ϨⲒⲰⲰϤ ⲚⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲘⲞⲨ.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠⲀⲒ ⲈϢⲀϤⲘⲞⲨ ϮϨⲒⲰⲰϤ ⲚⲦⲘⲚⲦⲀⲦⲘⲞⲨ. ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϪⲈ ⲀⲨⲈⲘⲔⲠⲘⲞⲨ ⲈⲨϪⲢⲞ.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 ⲠⲘⲞⲨ ⲈϤⲦⲰⲚ ⲦⲈⲔϪⲢⲞ. ⲠⲘⲞⲨ ⲈϤⲦⲰⲚ ⲠⲈⲔⲒⲈⲒⲂ.
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 ⲠⲒⲈⲒⲂ ⲆⲈ ⲘⲠⲘⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲂⲈ. ⲦϬⲞⲘ ⲆⲈ ⲘⲠⲚⲞⲂⲈ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ⲠⲈϨⲘⲞⲦ ⲆⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϢⲎⲠ ⲠⲀⲒ ⲈⲦϮ ⲚⲀⲚ ⲘⲠⲈϪⲢⲞ ϨⲒⲦⲚ ⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲘⲘⲈⲢⲒⲦ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲀϪⲢⲎⲨ ⲈⲚⲤⲈⲠⲰⲰⲚⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞ ⲚϨⲞⲨⲞ ϨⲘ ⲠϨⲰⲂ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ. ⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚϨⲒⲤⲈ ϢⲞⲨⲈⲒⲦ ⲀⲚ ϨⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.