1 Coríntios 11
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC
1 ⲦⲚⲦⲚ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲢⲞⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲒ ⲦⲚⲦⲰⲚⲦ ⲈⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 ϮⲈⲠⲀⲒⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲀⲘⲈⲈⲨⲈ ϨⲚ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ. ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲒϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲘⲠⲀⲢⲀⲆⲞⲤⲒⲤ ⲦⲈⲦⲚⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 ϮⲞⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈⲦⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲦⲀⲠⲈ ⲚϨⲞⲞⲨⲦ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲦⲀⲠⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲤϨⲒ ⲘⲈ ⲠⲈ ⲠⲈⲤϨⲀⲒ. ⲦⲀⲠⲈ ⲆⲈ ⲚⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲈϤϢⲖⲎⲖ ⲎⲈϤⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲈ ⲦⲈϤⲀⲠⲈ ϨⲞⲂⲤ ϤϮϢⲒⲠⲈ ⲚⲦⲈϤⲀⲠⲈ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 ⲤϨⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲤϢⲖⲎⲖ ⲎⲈⲤⲠⲢⲞⲪⲎ ⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲤⲀⲠⲈ ϬⲞⲖⲠ ⲈⲂⲞⲖ ⲤϮϢⲒⲠⲈ ⲚⲦⲈⲤⲀⲠⲈ. ⲦⲈⲒϨⲈ ⲄⲀⲢ ⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲈⲒϨⲰⲂ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲦⲈⲢⲈ ϪⲰⲤ ϨⲞⲞⲔⲈ.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 ⲈϢϪⲈ ⲤⲚⲀϨⲂⲤ ϪⲰⲤ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲘⲀⲢⲈⲤϢⲂ ϪⲰⲤ. ⲈϢϪⲈ ⲞⲨϢⲖⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲠⲈ ϢⲂ ϪⲰⲤ ⲎϨⲈⲔⲈ ϪⲰⲤ. ⲘⲀⲢⲈⲤϨⲂⲤ ϪⲰⲤ.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 ⲠϨⲞⲞⲨⲦ ⲄⲀⲢ ⲚϢϢⲈ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈϨⲰⲂⲤ ⲚⲦⲈϤⲀⲠⲈ. ⲈⲐⲒⲔⲰⲚ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲤϨⲀⲒ ⲦⲈ.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 ⲚⲦⲀⲨϪⲒ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲀⲨϪⲒ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲢⲰⲘⲈ.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 ⲔⲀⲒⲄⲀⲢ ⲚⲦⲀⲨⲤⲚⲦ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲀⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϢϢⲈ ⲈⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲔⲰ ⲚⲞⲨⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈϪⲚ ⲦⲈⲤⲀⲠⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 ⲠⲖⲎⲚ ⲘⲚ ⲤϨⲒⲘⲈ ⲀϪⲚ ϨⲞⲞⲨⲦ ⲞⲨⲆⲈ ϨⲞⲞⲨⲦ ⲚⲞⲨⲈϢ ⲚⲤϨⲒⲘⲈ ϨⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 ⲚⲐⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠϨⲞⲞⲨⲦ ⲦⲈ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲠϨⲞⲞⲨⲦ ⲈⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲠⲈ. ⲠⲦⲎⲢϤ ⲆⲈ ϨⲈⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲈ.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 ⲔⲢⲒⲚⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚϨⲎ ⲦⲦⲎⲨⲦⲚ. ϢϢⲈ ⲈⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲈϢⲖⲎⲖ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲈ ϪⲰⲤ ϬⲞⲖⲠ ⲈⲂⲞⲖ.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 ⲈⲒⲈ ⲚⲦⲈⲈⲒⲔⲈⲪⲨⲤⲒⲤ ⲚⲀⲦⲤⲀⲂⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲚ. ϪⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲘⲈⲚ ⲈϤϢⲀⲚⲞⲨⲈϨ ϤⲰ ⲞⲨⲤⲰϢ ⲚⲀϤ ⲠⲈ
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 ⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲈⲤϢⲀⲚⲞⲨⲈϨ ϤⲰ ⲞⲨⲈⲞⲞⲨ ⲚⲀⲤ ⲠⲈ. ϪⲈ ⲠϤⲰ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲤ ⲈⲠⲘⲀ ⲚⲞⲨⲢϢⲰⲚ.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 ⲈϢϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲈⲨⲘⲀⲒ ϮⲦⲰⲚ ⲠⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲘⲚ ⲦⲀⲚ ⲤⲨⲚⲒⲐⲒⲀ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲦⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ϮⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲈⲒⲖⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲒⲈⲠⲀⲒⲚⲞⲨ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲞⲨϨ ⲀⲚ ⲈⲨϪⲒⲤⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲨϨⲂⲂⲈ.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 ϢⲞⲢⲠ ⲘⲈⲚ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ. ϮⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲞⲨⲚ ϨⲈⲚⲠⲰⲢϪ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲀⲨⲰ ϮⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲈⲢⲞⲤ.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 ϨⲀⲠⲤ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲢⲈ ϨⲈⲚϨⲀⲒⲢⲈⲤⲒⲤ ϢⲰⲠⲈ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲞⲚ ⲈⲢⲈ ⲚⲔⲈⲤⲰⲦⲠ ⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 ⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲞⲨϨ ϬⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ⲚⲞⲨⲔⲨⲢⲒⲀⲔⲞⲚ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲆⲒⲠⲚⲞⲚ ⲈⲞⲨⲞⲘϤ.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 ⲠⲞⲨⲀ ⲄⲀⲢ ⲠⲞⲨⲀ ⲢϢⲞⲢⲠ ⲈⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲈϤⲆⲒⲠⲚⲞⲚ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲀ ⲘⲈⲚ ϨⲔⲀⲈⲒⲦ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲦⲀϨⲈ.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 ⲘⲎ ⲈⲦⲈⲘⲚⲦⲎⲦⲚ ⲎⲈⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ⲈⲤⲰ ϪⲚ ⲘⲘⲞⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲔⲀⲦⲀⲪⲢⲞⲚⲒ ⲚⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚϮϢⲒⲠⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲘⲚⲦⲀⲨ ⲦⲀϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲞⲨ ⲦⲀⲈⲠⲀⲒⲚⲞⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ ϨⲘ ⲠⲀⲒ ⲚϮⲈⲠⲀⲒⲚⲞⲨ ⲀⲚ.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲀⲒϪⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀⲒⲦⲀⲀϤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲚ ⲦⲈⲨϢⲎ ⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲚϨⲎⲦⲤ. ⲀϤϪⲒ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒⲔ
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 ⲀϤⲤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ. ⲀϤⲠⲞϢϤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲀⲤⲰⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲦⲀⲀϤ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ ⲀⲢⲒⲠⲀⲒ ⲈⲠⲀⲢⲘⲈⲈⲨⲈ.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲀⲠⲞⲦ ⲞⲚ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲢⲈⲨⲞⲨⲰⲘ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲒⲀⲠⲞⲦ ⲠⲈ ⲦⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲚⲂⲢⲢⲈ ϨⲘ ⲠⲀⲤⲚⲞϤ. ⲀⲢⲒⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀⲠⲤ ⲚⲤⲞⲠ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲤⲰ ⲈⲠⲀⲢⲠⲘⲈⲈⲨⲈ.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 ⲤⲞⲠ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲈⲒⲞⲈⲒⲔ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲰ ⲘⲠⲀⲠⲞⲦ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠⲘⲞⲨ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϢⲀⲚⲦϤⲈⲒ.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲞⲈⲒⲔ ⲚϤⲤⲰ ⲘⲠⲀⲠⲞⲦ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲚϤⲘⲠϢⲀ ⲀⲚ. ϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲈⲚⲞⲬⲞⲤ ⲈⲠⲤⲰⲘⲀ ⲘⲚ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 ⲘⲀⲢⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲆⲞⲔⲒⲘⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲀⲢⲈϤⲞⲨⲰⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲞⲈⲒⲔ. ⲀⲨⲰ ⲚϤⲤⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲀⲠⲞⲦ.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 ⲠⲈⲦⲞⲨⲰⲘ ⲄⲀⲢ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲤⲰ ⲈϤⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲤⲰ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲔⲢⲒⲘⲀ ⲈⲚϤⲆⲒⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲀⲚ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲞⲨⲚ ϨⲀϨ ϢⲰⲚⲈ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲖⲈϪⲖⲰϪ. ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲔⲞⲦⲔ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 ⲈⲚⲈⲚⲘⲞⲨϢⲦ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲚ ⲚⲈⲨⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲀⲚ ⲠⲈ.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 ⲈⲨⲔⲢⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲈⲨϮⲤⲂⲰ ⲚⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲨⲦϬⲀⲈⲒⲞⲚ ⲘⲚ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲞⲨⲰⲘ ⲀϨⲈ ⲈⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 ⲠⲈⲦϨⲔⲀⲈⲒⲦ ⲘⲀⲢⲈϤⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲈϤⲎⲈⲒ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲨⲔⲢⲒⲘⲀ. ϮⲚⲀⲦⲈϢ ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲆⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲈⲒϢⲀⲚⲈⲒ.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.